| UN-Habitat is also working on schools in Najaf and Samawa, while UNICEF has projects in Sadr City, Babylon, Karbala, Missan and Kirkuk. | ООН-Хабитат также занимается школами в Наджафе и Самаве, ЮНИСЕФ осуществляет проекты в Садр-Сити, Вавилоне, Карбале, Миссане и Киркуке. |
| In Kirkuk, an Air Movement Detachment will be supported by one Movement Control Assistant (Local level). | Поддержку в работе подразделения по управлению воздушными перевозками, функционирующего в Киркуке, будет обеспечивать помощник по контролю за перевозками (местный разряд). |
| For instance, in Kirkuk, an 11-year-old boy was abducted near his house in June 2011 by perpetrators claiming to be members of ISI. | В частности, в Киркуке в июне 2011 года 11-летний мальчик был похищен недалеко от своего дома преступниками, которые причисляли себя к членам ИГИ. |
| UNAMI and the United Nations country team will continue to deliver mandated activities in existing locations in Baghdad, Kirkuk, Basra and Erbil. | МООНСИ и страновая группа Организации Объединенных Наций будут продолжать осуществлять утвержденные мероприятия в существующих местах базирования в Багдаде, Киркуке, Басре и Эрбиле. |
| The Kirkuk Regional office will have a capacity for 60 international staff and 59 United Nations guard units. | В региональном отделении в Киркуке будет возможность разместить 60 международных сотрудников и 59 сотрудников охранных подразделений Организации Объединенных Наций. |
| UNAMI, in consultation with the Commission, is expanding its electoral assistance capacity in Erbil and could also cover Kirkuk if necessary. | МООНСИ на основе консультаций с Комиссией принимает меры для наращивания потенциала по оказанию содействия в проведении выборов в Эрбиле, а, возможно, и в Киркуке. |
| There are certainly claims and issues to be addressed in conjunction with property ownership and resettlement in Kirkuk, as well as in a number of other places. | Не вызывает сомнения, что в связи с имущественными правами и переселенцами в Киркуке, а также в ряде других мест возникли претензии и вопросы, которые должны быть урегулированы. |
| On December 18, 2008, she was shot and decapitated after gunmen stormed her home in Kirkuk. | 18 декабря 2008 года она была подстрелена и обезглавлена террористами после того, как боевики штурмом взяли её дом в Киркуке. |
| Simon Jenkins reported in June 2007 that "eighteen ancient shrines have been lost, ten in Kirkuk and the south in the past month alone". | Британский журналист Саймон Дженкинс сообщил в июне 2007 года, что «восемнадцать древних святынь были утеряны, десять в Киркуке и восемь южнее». |
| Special programmes in Syriac are broadcast on Kirkuk radio and television. | по радио и телевидению в Киркуке передаются специальные программы на сирийском языке. |
| The families had been dispossessed of title to their properties in Kirkuk, as well as their food ration cards. | Эти семьи были лишены прав на свою собственность в Киркуке и у них были изъяты продовольственные карточки. |
| And the Government was allegedly still forcing the Kurds and Turkomans living in Mosul and Kirkuk to leave their places of residence. | Правительство якобы продолжает принуждать курдов и туркмен, проживающих в Мосуле и Киркуке, к уходу из своих мест проживания в северных и южных районах. |
| According to media reports and local sources, targets in and around the cities of Baghdad, Basra, Kirkuk and Tikrit were subjected to aerial bombardment. | По сообщениям средств массовой информации и по сведениям из местных источников, цели в городах Багдаде, Басре, Киркуке и Тикрите, а также в их окрестностях были подвергнуты авиационным бомбардировкам. |
| In connection with discord over the passage of the election law, the situation in Kirkuk grew more tense and turned violent last week. | В связи с отсутствием согласия в отношении принятия закона о выборах ситуация в Киркуке становилась все более напряженной, что привело к вспышке насилия на прошлой неделе. |
| The attacks in Baghdad and Kirkuk last week remind us that there are groups that are still determined to inflict violence and create instability. | Совершенные на прошлой неделе нападения в Багдаде и Киркуке служат нам напоминанием о существовании групп, которые по-прежнему стремятся к возобновлению насилия и сохранению нестабильности. |
| The more sensitive issue seems to be around the eligibility to vote in Kirkuk and other areas, where forced Arabization took place under the former regime. | Как представляется, более деликатный вопрос заключается в праве голоса в Киркуке и других районах, где при прежнем режиме осуществлялась принудительная арабизация. |
| The Office of the Deputy Special Representative has offices in Amman, Baghdad, Erbil, Basra and Kirkuk, along with staff in each governorate. | Канцелярия заместителя Специального представителя по поддержке развития и гуманитарной деятельности имеет отделения в Аммане, Багдаде, Эрбиле, Басре и Киркуке, а также сотрудников в каждой из мухафаз. |
| The presence of a trained paramedic and of nurses with emergency medical experience and training will be required in Kirkuk and Erbil. | В Киркуке и Эрбиле необходимо будет обеспечить присутствие профессионально подготовленных медицинского работника и медсестер, имеющих опыт и подготовку, необходимые для оказания срочной медицинской помощи. |
| Increased requirements for 2012 are mainly due to maintenance services, utilities, alterations and renovation work required for Kirkuk, Basra and the former USAID compound. | Увеличение объема потребностей на 2012 год объясняется прежде всего необходимостью оплаты эксплуатационных услуг, коммунальных услуг, работ по ремонту и переоборудованию в комплексах в Киркуке и Басре и бывшем комплексе ЮСАИД. |
| The UNAMI Human Rights Office continued to monitor government detention centres in Kirkuk, Basra and Erbil, in which poor conditions have been reported. | Отдел по правам человека МООНСИ продолжал осуществлять мониторинг государственных центров заключения в Киркуке, Басре и Эрбиле, где, согласно сообщениям, имели место плохие условия содержания. |
| Although the southern and northern governorates are less affected, some areas, particularly Basra and Kirkuk, have recently witnessed increased tension and a growing number of violent incidents. | Хотя южные и северные мухафазы затронуты в меньшей степени, в некоторых районах, особенно в Басре и Киркуке, в последнее время отмечалось усиление напряженности и рост числа инцидентов с применением насилия. |
| We are being forced out of oil sites in Mosul and Kirkuk one by one. | Нас вынуждают покинуть нефтяные места как в Мосуле, Киркуке |
| Sponsored by the local archdiocese, the conference concluded with the signing of a seven-point declaration calling for the peaceful coexistence of Kirkuk ethnic components, the resolution of Kirkuk's outstanding issues through dialogue, and the reaching of consensus on a formula for holding Governorate Council elections. | Эта конференция, организованная местной архиепископской епархией, завершилась подписанием состоящей из семи пунктов декларации, призывавшей к мирному сосуществованию этнических групп Киркука, разрешению существующих в Киркуке проблем на основе диалога и формированию консенсуса относительно формата проведения выборов в совет мухафазы. |
| To this end, my Special Representative visited Kirkuk on 12 and 13 January to meet with all relevant stakeholders and encourage progress at the local level, which included attendance at a meeting of the newly formed committee for the resolution of property and land disputes in Kirkuk. | С этой целью мой Специальный представитель совершил 12 - 13 января поездку в Киркук для проведения встреч со всеми соответствующими сторонами и поощрения прогресса на местном уровне и, в частности, посетил заседание вновь сформированного комитета по урегулированию имущественных и земельных споров в Киркуке. |
| Kirkuk remains a sensitive issue that requires the development of a mutually acceptable way forward as the 31 December 2007 deadline for a referendum on the status of Kirkuk approaches. | Весьма болезненным по-прежнему остается вопрос о Киркуке, который требует разработки взаимоприемлемого пути продвижения вперед с учетом приближения даты проведения референдума о статусе Киркука, намеченного на 31 декабря 2007 года. |