My Special Representative, Martin Kobler, visited Kirkuk on 22 January and 27 February to discuss the current political crisis with governorate officials and the potential modalities for holding governorate council elections in Kirkuk. |
22 января и 27 февраля мой Специальный представитель Мартин Коблер посетил Киркук, с тем чтобы обсудить с представителями мухафазы текущий политический кризис и возможные варианты проведения выборов в совет мухафазы в Киркуке. |
However, political tensions between the three main communities in the province remain. On 9 August, the Governor of Kirkuk announced the establishment of an anti-terrorist centre in Kirkuk, and appointed a Turkmen candidate director-general of the centre. |
Тем не менее политическая напряженность между тремя основными общинами в мухафазе по-прежнему сохраняется. 9 августа губернатор Киркука объявил о создании в Киркуке антитеррористического центра и назначил генеральным директором этого центра кандидата из числа туркмен. |
The Kirkuk office will ensure regular coordination, liaison and training with regional and local government, judicial and security institutions and civil society groups, including non-governmental organizations operating in the Kirkuk area. |
Отделение в Киркуке будет обеспечивать регулярную координацию, связь и учебную подготовку в отношениях с местными органами власти, судебными органами, службами безопасности и группами гражданского общества, включая неправительственные организации, действующие в районе Киркука. |
The Kirkuk office of UNAMI has continued to provide technical expertise to the Kirkuk Property Committee, which had been established with UNAMI assistance, to resolve outstanding land and property disputes in the Kirkuk Governorate. |
Отделение МООНСИ в Киркуке продолжало предоставлять услуги специалистов по техническим вопросам Имущественному комитету Киркука, созданному при содействии МООНСИ для урегулирования оставшихся земельных и имущественных споров в мухафазе Киркука. |
To strengthen the profile of the Kirkuk office, it is proposed to redeploy one P-3 Political Affairs Officer position from Baghdad to Kirkuk. |
Для укрепления структуры отделения в Киркуке ему предлагается передать из Багдада одну должность сотрудника по политическим вопросам (С-3). |
Attaining progress on the holding of the delayed Kirkuk elections will also be an important goal, along with the start of preparations for the general elections scheduled for early 2014. |
Важной целью будет также достижение прогресса в проведении отложенных выборов в Киркуке наряду с началом подготовки к всеобщим выборам, намеченным на начало 2014 года. |
In Kirkuk, after the completion of the renovation work in 2012, the Mission will be able to accommodate 30 international staff and 47 United Nations Guard Units. |
В Киркуке после завершения ремонтных работ в 2012 году Миссия сможет разместить 30 международных сотрудников и 47 сотрудников подразделений охраны Организации Объединенных Наций. |
UNAMI continues to engage with all relevant parties and discuss confidence-building measures as well as possible next steps to address pending issues, such as power-sharing, voter registry review and elections in Kirkuk, negotiations over the situation in Ninewa and property claims. |
МООНСИ продолжает взаимодействовать со всеми соответствующими сторонами и обсуждать меры укрепления доверия, а также возможные следующие шаги в целях решения остающихся вопросов, таких как разделение власти, проверка реестра избирателей и выборы в Киркуке, переговоры по поводу ситуации в Найнаве и имущественные претензии. |
Similar projects to expand accommodation capacity for international staff have either taken place or are under way in Erbil, Basra, Baghdad International Airport and Kirkuk. |
Похожие проекты, предусматривающие наращивание возможностей для размещения международных сотрудников, либо осуществлены, либо осуществляются в Эрбиле, Басре, Багдадском международном аэропорту и Киркуке. |
(p) Construction services to meet security requirements for UNAMI locations in Bagdad and Kirkuk ($50,000); |
р) строительные услуги в целях обеспечения соблюдения требований безопасности в отношении объектов МООНСИ в Багдаде и Киркуке (50000 долл. США); |
I therefore urge all parties involved to continue to work together to reach an agreement that will enable elections to take place in Kirkuk without further delay. |
Поэтому я настоятельно призываю все соответствующие стороны продолжать взаимодействовать в целях достижения соглашения, которое позволит провести выборы в Киркуке без дальнейших задержек. |
The United Nations facilitated that and was ultimately invited to provide technical assistance to the parties concerned in reaching a peaceful, constructive solution to the question of some of the disputed internal boundaries, not only in Kirkuk, but elsewhere, especially in the north. |
Организация Объединенных Наций способствовала этому и в конечном счете получила просьбу относительно предоставления технической помощи соответствующим сторонам в достижении мирного, конструктивного решения вопроса о некоторых оспариваемых внутренних границах не только в Киркуке, но и в других районах, в особенности на севере страны. |
We welcome in particular the intensive dialogue that UNAMI has pursued on the subject of Kirkuk, helping the main political stakeholders to forge a preliminary consensus on the way ahead. |
Мы, в частности, приветствуем ведущийся МООНСИ активный диалог с основными политическими силами по вопросу о Киркуке в целях достижения предварительного консенсуса о дальнейших путях продвижения вперед. |
The electoral team simultaneously monitored and audited the implementation of the exercise by conducting audits and spot checks in Basrah, Hilla, Nasiryah, Baghdad, Kirkuk and Erbil. |
Избирательная группа одновременно контролировала и проверила ход осуществления этой работы путем проведения ревизий и выборочных проверок в Басре, Эль-Хилле, Эн-Насирии, Багдаде, Киркуке и Эрбиле. |
In August 2009, and at the beginning of Ramadan, Sako sent out an appeal for national peace, reconciliation and end to violence along with other religious leaders in Kirkuk. |
В августе 2009 года, в начале Рамадана, Сако, наряду с другими религиозными лидерами в Киркуке, разослал обращение призывающее к национальному миру, примирению и прекращению насилия. |
The latest series of incidents involving sectarian violence and suicide bombings in Baghdad, Kirkuk and a number of other provinces reminds us that security gains are still fragile. |
Последняя серия инцидентов сектантского насилия и совершенных самоубийцами взрывов в Багдаде, Киркуке и ряде других провинций напоминает нам о том, что завоевания в сфере безопасности еще остаются непрочными. |
Work in these areas, rightly a priority, is viewed as a means to contributing to lowering these sorts of tensions, in Kirkuk and elsewhere, and exploring new solutions for some of these most pressing issues. |
Мы рассматриваем работу по этим безусловно приоритетным направлениям как способ снизить подобную напряженность в Киркуке и других местах и изучить новые пути решения некоторых из этих неотложных вопросов. |
WFP has proposed a draft protocol between WFP and the Government on procedures, rules and regulations regarding the receipt of food in transit warehouses at Mosul and Kirkuk. |
МПП предложила подписать проект протокола между МПП и правительством по процедурам, нормам и положениям в отношении получения продовольствия на транзитных складах в Мосуле и Киркуке. |
He thereafter met the members of the committee considering article 23 of the provincial elections law in Baghdad and informed them of the expectations and the willingness of local communities in Kirkuk to work towards finding a solution. |
После этого он встретился в Багдаде с членами комитета, занимающегося рассмотрением статьи 23 закона о провинциальных выборах, и проинформировал их о желании и готовности местных общин в Киркуке предпринять усилия для отыскания решения. |
It is therefore envisaged that the United Nations will continue to undertake its activities from four regional hubs based in Baghdad, Erbil, Kirkuk and Basra, with a residual presence in Mosul. |
В связи с этим предполагается, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему продолжать осуществлять свою деятельность из четырех региональных центров в Багдаде, Эрбиле, Киркуке и Басре и из места ее минимального присутствия в Мосуле. |
The Mission will also construct an office and residential compound in Kirkuk with a similar quota of staff and troops as the Basra office. |
Миссия намерена также построить служебный и жилой комплекс в Киркуке для таких же сотрудников и военнослужащих, что и в отделении в Басре. |
After careful review of the existing workload, it is proposed that one Administrative Assistant (Field Service) in Baghdad be redeployed to the Office of the Chief of Mission Support in Kirkuk. |
После тщательного анализа существующий рабочей нагрузки предлагается передать в Канцелярию главного сотрудника по поддержке Миссии в Киркуке одну должность помощника по административным вопросам (категория полевой службы) в Багдаде. |
There are also increases for personal protection gear for Mission security personnel and United Nations Guard Units and acquisition of other equipment for fit-out of the new UNAMI compounds in Basra and Kirkuk and at Baghdad International Airport. |
Увеличиваются также расходы на закупку средств личной защиты для персонала служб безопасности Миссии и сотрудников охранных подразделений Организации Объединенных Наций и на приобретение другого оборудования для оснащения новых комплексов МООНСИ в Басре и Киркуке и в Багдадском международном аэропорту. |
It is envisaged that the United Nations will continue to undertake its activities from Baghdad and its regional hubs in Basra, Erbil and Kirkuk (ibid., paras. 158 and 160-164). |
Предполагается, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему осуществлять свою деятельность из Багдада и своих региональных отделений в Басре, Эрбиле и Киркуке (там же, пункты 158 и 160 - 164). |
Further, the proposed amount would also provide for the rental of premises, including in Basra and Kirkuk (ibid., para. 320). |
Кроме того, предусматривается использование предлагаемой суммы также на аренду помещений, в том числе в Басре и Киркуке (там же, пункт 320). |