UNAMI has recently established a presence in Kirkuk and will continue to engage with all communities there. | МООНСИ недавно развернула в Киркуке свое присутствие и будет продолжать взаимодействовать со всеми общинами в этом регионе. |
It is proposed that two Administrative Assistant (Local level) positions be created to support the existing Heads of Office in Erbil and Kirkuk. | Предлагается учредить две должности административных помощников (местный разряд) для оказания помощи нынешним руководителям отделений в Эрбиле и Киркуке. |
The families had been dispossessed of title to their properties in Kirkuk, as well as their food ration cards. | Эти семьи были лишены прав на свою собственность в Киркуке и у них были изъяты продовольственные карточки. |
The latest series of incidents involving sectarian violence and suicide bombings in Baghdad, Kirkuk and a number of other provinces reminds us that security gains are still fragile. | Последняя серия инцидентов сектантского насилия и совершенных самоубийцами взрывов в Багдаде, Киркуке и ряде других провинций напоминает нам о том, что завоевания в сфере безопасности еще остаются непрочными. |
In order to offer greater support to United Nations missions conducted outside the international zone in Baghdad, 25 personal security officers (Field Service) will be required, along with an additional 12 security officers (Field Service) in Kirkuk, Basra and Baghdad. | Чтобы обеспечить дополнительную поддержку выездных миссий Организации Объединенных Наций за пределами международной зоны в Багдаде, потребуется 25 сотрудников личной охраны (категория полевой службы), а также дополнительно 12 сотрудников по вопросам безопасности (категория полевой службы) в Киркуке, Басре и Багдаде. |
Audit teams, which included members of the International Electoral Assistance Team, visited Erbil, Kirkuk, Ninewa, Baghdad, Hilla and Babil. | Группы контролеров, в состав которых входили члены Международной группы по оказанию помощи в проведении выборов, посетили Эрбиль, Киркук, Найнаву, Багдад, Хиллу и Бабиль. |
Drought in the northern areas, including Kirkuk, is a key concern despite recent rains, and transboundary water resource management is a priority. | Засуха в северных районах, включая Киркук, является одной из главных проблем, несмотря на прошедшие недавно дожди, а проблема управления водными ресурсами трансграничных водотоков является приоритетной. |
(a) Christians: five seats, divided between the governorates of Baghdad, Arbil, Ninawa, Dahuk and Kirkuk; | а) христиане: пять мест, поделенных между провинциями Багдад, Эрбиль, Нинава, Дахук и Киркук; |
If the persons were believed to be members of oppositional groups with clear responsibilities, they were immediately transferred to Mossul, Kirkuk or Baghdad for further questioning. | Тех из них, кого подозревали в том, что они являются членами оппозиционных групп с четко обозначенными обязанностями, сразу же препровождали в Мосул, Киркук или Багдад для дальнейших допросов. |
(C) The permanent resolution of disputed territories, including Kirkuk, shall be deferred until after these measures are completed, a fair and transparent census has been conducted and the permanent constitution has been ratified. | С) Постоянное урегулирование вопроса о спорных территориях, включая Киркук, переносится до тех пор, пока не будут выполнены эти меры, проведена честная и прозрачная перепись населения и принята постоянная конституция. |
The governorates most affected by violence were Baghdad, Ninewa, Salah al-Din, Diyala, Kirkuk and Babil. | Наиболее пострадали от насилия такие мухафазы, как Багдад, Найнава, Салах-эд-Дин, Дияла, Киркук и Бабиль. |
(e) Two Heating, Ventilation and Air-Conditioning Technician (Local level) positions be redeployed to Baghdad International Airport and Kirkuk, respectively; | ё) перевести две должности техника по ремонту систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха (местный разряд) в Багдадский международный аэропорт и, соответственно, Киркук; |
While the Ministry of Trade wishes to abstain from a formal endorsement of procedures, it agreed to provide to WFP comprehensive laboratory analyses and a health certificate on the suitability of commodities for human consumption upon delivery in Mosul and Kirkuk or immediately thereafter. | Хотя министерство торговли воздерживается от официального одобрения процедур, оно согласилось проводить для МПП комплексные лабораторные анализы и выдавать санитарное свидетельство о пригодности продовольствия для потребления на момент доставки в Мосул и Киркук или сразу же после нее. |
Consultations in the Council of Representatives are ongoing to agree on legislation to enable a referendum on disputed territories including Kirkuk, governorate elections and a referendum on possible amendments to the Constitution. | В рамках Совета представителей продолжают проводиться консультации по согласованию законоположений, которые позволят провести референдум по спорным территориям, включая Киркук, выборы в мухафазах и референдум по возможным поправкам к Конституции. |
In the Kirkuk countryside, illiteracy stands at 20 per cent and there is an 18 per cent attendance at primary school, 6 per cent attendance at intermediate school and 15 per cent attendance at preparatory school. | В сельском районе Киркук уровень неграмотности составляет 20 процентов, уровень посещаемости начальной школы - 18 процентов, уровень посещаемости средней школы - 6 процентов и уровень посещаемости подготовительной школы - 15 процентов. |
Outside Baghdad, the violence is focused in the Mosul and Kirkuk areas. | За пределами Багдада акты насилия в основном имеют место в районах Мосула и Киркука. |
The Commission for the Implementation of Article 140 relating to Kirkuk and other disputed territories met on 13 August after a five-month break under its new Chairman Raid Fahmi, the Minister of Science and Technology, and member of the Iraqiya List. | Комиссия по осуществлению статьи 140, касающейся Киркука и других спорных территорий, провела 13 августа после пятимесячного перерыва заседание под руководством своего нового Председателя - министра науки и технологии, члена списка «Аль-Иракия» Раеда Фахми. |
In addition to the essential humanitarian and reconstruction assistance being provided by United Nations agencies, UNAMI's support for the constitutional review process - as well as for the ongoing work concerning the disputed internal administrative boundaries and the status of Kirkuk - is of great importance. | Помимо важной гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления, оказываемой специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, поддержка МООНСИ процесса пересмотра конституции - а также работы, проводимой в отношении спорных внутренних административных границ и статуса Киркука, - имеет большое значение. |
The Commission for the Implementation of Article 140 relating to Kirkuk and other disputed territories met on 13 August after a five-month break under its new Chairman Raid Fahmi, the Minister of Science and Technology, and member of the Iraqiya List. | Весьма болезненным по-прежнему остается вопрос о Киркуке, который требует разработки взаимоприемлемого пути продвижения вперед с учетом приближения даты проведения референдума о статусе Киркука, намеченного на 31 декабря 2007 года. |
The number of Turkoman programmes on Kirkuk television was increased to one hour per day and the duration of Turkoman broadcasts on Kirkuk radio was also increased to seven hours per day. | Продолжительность программ, передаваемых на туркменском языке по телевидению из Киркука, была увеличена до одного часа в день, а продолжительность радиопередач на туркменском языке возросла до семи часов в день. |
There were reports that the group was advancing from Mosul to Kirkuk at the time. | Также всё это время группировка двигалась от Мосула к Киркуку. |
Therefore contentious issues, such as the referendum on Kirkuk and other disputed areas, must be approached carefully. | Поэтому необходимо осторожно подходить к рассмотрению таких сложных вопросов, как проведение референдума по Киркуку и другим спорным районам. |
The announcement by the Commission was followed by demonstrations in Kirkuk by opponents of the measure, who claimed it was tantamount to forced displacement. | После их обнародования Комиссией по Киркуку прокатилась волна демонстраций противников этой меры, заявивших, что она равноценна насильственному перемещению. |
In parallel, and at the request of the Speaker of Parliament, UNAMI continued to support the parliamentary committee on Kirkuk set up according to article 23 of the provincial elections law. | Параллельно и по просьбе спикера парламента МООНСИ продолжала поддерживать работу парламентского комитета по Киркуку, созданного в соответствии со статьей 23 закона о провинциальных выборах. |
On the same day, the Court ruled that paragraphs 1 and 2 of article 23 of the law on the governorate, district and subdistrict council elections, pertaining to Kirkuk, contradicted the constitutional provisions of non-discrimination among Iraqis. | В тот же день Суд постановил, что пункты 1 и 2 статьи 23 закона о выборах в советы мухафаз, округов и подокругов, относящиеся к Киркуку, противоречат конституционным положениям о недискриминации между иракцами. |