| The functions described above are also required in the Kirkuk and Basra compounds. | Описанные выше функции необходимо также выполнять в комплексах в Киркуке и Басре. |
| The Transport Unit in Kirkuk will provide integrated support services to UNAMI, the United Nations country team and agencies, and military contingents. | Транспортная группа в Киркуке будет обеспечивать комплексное вспомогательное обслуживание МООНСИ, страновой группы и учреждений Организации Объединенных Наций и воинских контингентов. |
| It is envisaged that the United Nations will continue to undertake its activities from Baghdad and its regional hubs in Basra, Erbil and Kirkuk (ibid., paras. 158 and 160-164). | Предполагается, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему осуществлять свою деятельность из Багдада и своих региональных отделений в Басре, Эрбиле и Киркуке (там же, пункты 158 и 160 - 164). |
| These increases were partially offset by reductions under petrol, oil and lubricants, and under repair and maintenance services owing to the delay in the expansion of the offices in Basra and Kirkuk. | Рост расходов частично компенсировался сокращением потребностей в горюче-смазочных материалах и ремонтно-эксплуатационных услугах ввиду задержек с расширением помещений в Басре и Киркуке. |
| (c) One Public Information Officer (National Officer) to be based in Kirkuk, to help consolidate the role of the office in the political and development process and ensure the delivery of key messages concerning the role of the United Nations; | с) требуется один сотрудник по вопросам общественной информации (национальный сотрудник), который будет базироваться в Киркуке и способствовать комплексному освещению роли отдела в политических процессах и процессах развития и обеспечивать распространение важнейших сообщений, касающихся роли Организации Объединенных Наций; |
| In addition, a number of military operations took place in other critical areas, such as Diyala, Kirkuk, Salah ad-Din and Anbar. | Кроме того, был проведен ряд военных операций в других важных районах, таких как Дияла, Киркук, Салах-эд-Дин и Анбар. |
| While the Ministry of Trade wishes to abstain from a formal endorsement of procedures, it agreed to provide to WFP comprehensive laboratory analyses and a health certificate on the suitability of commodities for human consumption upon delivery in Mosul and Kirkuk or immediately thereafter. | Хотя министерство торговли воздерживается от официального одобрения процедур, оно согласилось проводить для МПП комплексные лабораторные анализы и выдавать санитарное свидетельство о пригодности продовольствия для потребления на момент доставки в Мосул и Киркук или сразу же после нее. |
| This initiative, which was launched in March 2011 under the auspices of UNAMI, brings together representatives of key political blocs to discuss outstanding issues related to disputed internal territories, including Kirkuk. | В рамках этого механизма, который начал функционировать в марте 2011 года под эгидой МООНСИ, собираются представители ключевых политических блоков для обсуждения нерешенных вопросов, касающихся спорных международных территорий, включая Киркук. |
| To support these efforts and to enhance confidence in the work of the Electoral Commission, UNAMI, together with the United Nations Development Programme (UNDP), deployed advisers to Kirkuk, Mosul and Baghdad to support the Electoral Commission audit. | Для содействия этим усилиям и повышения доверия к работе Избирательной комиссии МООНСИ совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) направила консультантов в Киркук, Мосул и Багдад для оказания помощи Избирательной комиссии в проведении проверки. |
| (C) The permanent resolution of disputed territories, including Kirkuk, shall be deferred until after these measures are completed, a fair and transparent census has been conducted and the permanent constitution has been ratified. | С) Постоянное урегулирование вопроса о спорных территориях, включая Киркук, переносится до тех пор, пока не будут выполнены эти меры, проведена честная и прозрачная перепись населения и принята постоянная конституция. |
| The governorates most affected by violence were Baghdad, Ninewa, Salah al-Din, Diyala, Kirkuk and Babil. | Наиболее пострадали от насилия такие мухафазы, как Багдад, Найнава, Салах-эд-Дин, Дияла, Киркук и Бабиль. |
| At the same time, large numbers of Kurds from the mountains were settling in the uninhabited but cultivable rural parts of the district of Kirkuk. | В это же время большое число курдов с гор переселялись в безлюдные, но возделываемые сельские районы округа Киркук. |
| Currently, only 16 duty stations (Baghdad, Basra, Kandahar and Kirkuk, and 12 duty stations in Somalia) fall under the four-week rest and recuperation cycle. | В настоящее время под действие этого цикла подпадают лишь 16 мест службы (Багдад, Басра, Кандагар и Киркук и 12 мест службы в Сомали). |
| Consultations in the Council of Representatives are ongoing to agree on legislation to enable a referendum on disputed territories including Kirkuk, governorate elections and a referendum on possible amendments to the Constitution. | В рамках Совета представителей продолжают проводиться консультации по согласованию законоположений, которые позволят провести референдум по спорным территориям, включая Киркук, выборы в мухафазах и референдум по возможным поправкам к Конституции. |
| On 17 July, the Council established a joint committee on the holding of elections in Kirkuk Governorate, comprising six parliamentarians: three members of the legal committee and three members of the regions and governorates committee. | 17 июля Совет учредил совместный комитет по проведению выборов в мухафазе Киркук в составе шести членов парламента: трех членов от комитета по правовым вопросам и трех членов от комитета по вопросам регионов и мухафаз. |
| After a four-month hiatus following the elections, the Kirkuk Property Committee resumed its meetings in June, with technical assistance from UNAMI. | В июне после последовавшего за выборами четырехмесячного перерыва Имущественный комитет Киркука возобновил свои заседания при технической поддержке МООНСИ. |
| There are still disputes in parliament over article 140 of the Constitution, concerning provincial boundaries and, in particular, the city of Kirkuk. | В парламенте по-прежнему ведутся споры относительно статьи 140 Конституции, касающейся границ провинций и, в частности, города Киркука. |
| To consolidate the progress made thus far, we also appreciate the efforts to offset the potentially negative effects of the question of Kirkuk and other contested areas. | В плане закрепления достигнутого прогресса мы также выступаем за усилия по минимизации потенциально негативных последствий проблемы Киркука и других спорных районов. |
| UNAMI focused on promoting political dialogue and national reconciliation, particularly with respect to the resolution of disputed internal boundaries, and the future status of the disputed city of Kirkuk. | МООНСИ уделяла основное внимание содействию политическому диалогу и национальному примирению, особенно в том, что касается решения споров о внутренних границах и будущего статуса спорного города Киркука. |
| The UNAMI team was instrumental in breaking the deadlock over the law, in particular the contentious article dealing with Kirkuk. | Группа МООНСИ сыграла ведущую роль в выходе из тупика в отношении этого закона, в частности в отношении спорной статьи, касающейся Киркука. |
| There were reports that the group was advancing from Mosul to Kirkuk at the time. | Также всё это время группировка двигалась от Мосула к Киркуку. |
| The announcement by the Commission was followed by demonstrations in Kirkuk by opponents of the measure, who claimed it was tantamount to forced displacement. | После их обнародования Комиссией по Киркуку прокатилась волна демонстраций противников этой меры, заявивших, что она равноценна насильственному перемещению. |
| UNAMI activities will see a particular shift after this electoral period and an emphasis on our initiative on the disputed internal boundaries and work on Kirkuk, including through the committee set up under article 23 of the provincial elections law. | Деятельность МООНСИ особенно изменится по окончании периода выборов, когда ее основное внимание переместится к вопросу об оспариваемых внутренних границах и работе по Киркуку, в том числе с помощью комитета, учрежденного в соответствии со статьей 23 Закона о провинциальных выборах. |
| Two of the deadliest airstrikes occurred in Mosul on 16 July, killing 12 civilians and wounding 32, and in Kirkuk on 13 August, killing five civilians, including a 14-year-old boy, and wounding seven. | Больше всего жертв повлекли за собой два авиаудара: по Мосулу 16 июля, когда погибло 12 мирных жителей и было ранено 32, и по Киркуку 13 августа, когда погибло 5 мирных жителей, в том числе 14-летний мальчик, и было ранено 7. |
| After providing technical and logistical support, and sponsoring a study tour to Northern Ireland, UNAMI concluded its own reports on Kirkuk based on the work of specialized experts on property violations, power-sharing and demographics/voter registry in the governorate. | Оказав Комитету материально-техническую поддержку и организовав стажерскую поездку в Северную Ирландию, МООНСИ завершила подготовку своих собственных докладов по Киркуку на основе результатов работы специальных экспертов по вопросам, касающимся нарушений прав собственности, разделения власти и подготовки демографического реестра/списка избирателей в этой мухафазе. |