| In particular, it called upon political parties to vacate occupied schools in Kirkuk so that they may be returned to public use. | В частности она призвала политические партии освободить занятые школы в Киркуке, с тем чтобы вернуть их в общественное пользование. |
| As for local posts, their number would be augmented in Baghdad and in Kuwait and reduced in Basra, Erbil (6), Kirkuk and Amman (1). | Что касается должностей местного персонала, то их число увеличится в Багдаде и в Кувейте и уменьшится в Басре, Эрбиле (6), Киркуке и Аммане (1). |
| It is proposed that the following positions be abolished: one Engineer (P-3) in Basra, one Civil Engineer (Field Service) in Kirkuk, and one Building Management Officer (National Professional Officer) in Baghdad. | Предлагается упразднить следующие должности: одну должность инженера (С-3) в Басре, одну должность инженера-строителя (категория полевой службы) в Киркуке и одну должность сотрудника по вопросам эксплуатации зданий (национальный сотрудник-специалист) в Багдаде. |
| (c) Other supplies, services and equipment, in view of the delays in the deployment to Kirkuk, the closure of the Basra office and postponement of the consolidation of the Kuwait office with the Amman office; | с) прочих предметов снабжения, услуг и оборудования ввиду задержек с развертыванием в Киркуке, закрытия отделения в Басре и отсрочки объединения отделения в Кувейте с отделением в Аммане; |
| The law was adopted on 24 September and required a major push by UNAMI to break the impasse in Parliament over the inclusion of an amendment on Kirkuk. Finally, it was possible to broker an even-handed resolution. | Этот закон был принят 24 сентября, что потребовало значительных усилий со стороны МООНСИ для того, чтобы выйти из тупика, в котором оказался парламент и который возник из-за включения поправки о Киркуке. |
| UNAMI has established a presence in Kirkuk to further research the conditions in the Governorate. | Для дальнейшего изучения условий в мухафазе Киркук МООНСИ учредила там свое отделение. |
| This will continue to have an effect on the United Nations presence in locations such as Baghdad, Kirkuk and Mosul. | Это по-прежнему будет оказывать воздействие на присутствие Организации Объединенных Наций в таких местах, как Багдад, Киркук и Мосул. |
| (w) One Civil Engineer (Field Service) be relocated from Erbil to Kirkuk, to support the activities of the UNAMI regional office in Kirkuk through the provision of engineering services. | ш) перевести одну должность инженера-строителя (категория полевой службы) из Эрбиля в Киркук в целях поддержки мероприятий регионального отделения МООНСИ в Киркуке путем оказания услуг инженерно-технического характера. |
| North Oil Company, Kirkuk | Северная нефтяная компания, Киркук |
| After more than 1 1/2 hours in the air en route to the Ta'mim Governorate, bad weather prevented the planes from landing near the city of Kirkuk. | После более чем полуторачасового полета в направлении мухафазы Тамим самолеты попытались осуществить посадку вблизи города Киркук, но из-за плохой погоды не смогли приземлиться. |
| Kirkuk, which had been a predominantly Turkmen city, gradually lost its uniquely Turkmen character. | Киркук, который на тот момент был преимущественно туркменским городом, постепенно переставал быть таковым. |
| (c) The transfer of a position of Vehicle Technician (Local level) from Kuwait to Kirkuk. | с) перевод одной должности автомеханика (местный разряд) из Эль-Кувейта в Киркук. |
| In addition, the core legal framework for electoral activities is not yet in place; it must include enabling legislation for referendums on disputed territories, including Kirkuk; governorate elections; and a referendum on constitutional amendments. | Кроме того, еще не созданы основы правового механизма для проведения связанных с выборами мероприятий, куда должны войти законодательные акты по проведению референдумов по оспариваемым территориям, включая Киркук; выборов на уровне мухафаз и референдума по внесению изменений в Конституцию. |
| Since the submission of his previous report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur has continued to receive allegations describing the deteriorating human rights situation of the Kurds of the governorate of Kirkuk. | После представления своего предыдущего доклада Комиссии по правам человека Специальный докладчик продолжал получать сообщения, свидетельствующие об ухудшении положения в области прав человека курдов, проживающих в мухафазе Киркук. |
| The Humanitarian Liaison Center serves the whole of Kirkuk at an annual cost of just $75,000 a year. | «Центр гуманитарных связей» обслуживает весь Киркук и обходится в 75 тысяч долларов в год. |
| I note with concern the rising ethnic tensions following the decision by KRG to deploy some 5,000 additional Peshmerga troops along the outskirts of Kirkuk City. | Я с озабоченностью отмечаю рост напряженности на этнической почве, который последовал за решением РПК развернуть примерно 5000 дополнительных военнослужащих формирований «Пешмерга» на окраинах города Киркука. |
| That includes the federal framework of the country, the handling of Kirkuk and other disputed territories, the distribution of wealth from hydrocarbons and a viable revenue-sharing agreement. | Это включает в себя федеративную структуру страны, решение проблемы Киркука и других спорных территорий, распределение доходов от углеводородов и выработку жизнеспособного соглашения о распределении доходов. |
| The Government has reportedly declared the area around Kirkuk, including the oil-fields and production facilities, a military and security zone and has mined the area to impede transit. | Сообщают, что правительство объявило район в окрестностях Киркука, включая нефтяные месторождения и производственные объекты, военной зоной безопасности и заминировало этот район, чтобы затруднить транзит. |
| Special programmes in Syriac shall be broadcast by the radio and television stations transmitting from Kirkuk and Nineva. | Радио- и телевизионные станции, вещающие из Киркука и Ниневии, должны транслировать специальные программы на сирийском языке. |
| Kirkuk remains a sensitive issue that requires the development of a mutually acceptable way forward as the 31 December 2007 deadline for a referendum on the status of Kirkuk approaches. | Весьма болезненным по-прежнему остается вопрос о Киркуке, который требует разработки взаимоприемлемого пути продвижения вперед с учетом приближения даты проведения референдума о статусе Киркука, намеченного на 31 декабря 2007 года. |
| There were reports that the group was advancing from Mosul to Kirkuk at the time. | Также всё это время группировка двигалась от Мосула к Киркуку. |
| Therefore contentious issues, such as the referendum on Kirkuk and other disputed areas, must be approached carefully. | Поэтому необходимо осторожно подходить к рассмотрению таких сложных вопросов, как проведение референдума по Киркуку и другим спорным районам. |
| UNAMI activities will see a particular shift after this electoral period and an emphasis on our initiative on the disputed internal boundaries and work on Kirkuk, including through the committee set up under article 23 of the provincial elections law. | Деятельность МООНСИ особенно изменится по окончании периода выборов, когда ее основное внимание переместится к вопросу об оспариваемых внутренних границах и работе по Киркуку, в том числе с помощью комитета, учрежденного в соответствии со статьей 23 Закона о провинциальных выборах. |
| Two of the deadliest airstrikes occurred in Mosul on 16 July, killing 12 civilians and wounding 32, and in Kirkuk on 13 August, killing five civilians, including a 14-year-old boy, and wounding seven. | Больше всего жертв повлекли за собой два авиаудара: по Мосулу 16 июля, когда погибло 12 мирных жителей и было ранено 32, и по Киркуку 13 августа, когда погибло 5 мирных жителей, в том числе 14-летний мальчик, и было ранено 7. |
| After providing technical and logistical support, and sponsoring a study tour to Northern Ireland, UNAMI concluded its own reports on Kirkuk based on the work of specialized experts on property violations, power-sharing and demographics/voter registry in the governorate. | Оказав Комитету материально-техническую поддержку и организовав стажерскую поездку в Северную Ирландию, МООНСИ завершила подготовку своих собственных докладов по Киркуку на основе результатов работы специальных экспертов по вопросам, касающимся нарушений прав собственности, разделения власти и подготовки демографического реестра/списка избирателей в этой мухафазе. |