The officials briefed the Special Representative on the latest developments relating to the situation in Kirkuk and the key pending issues and challenges that needed to be addressed, including the prospects for holding provincial council elections. | Эти должностные лица информировали Специального представителя о последних событиях, касающихся ситуации в Киркуке, и об основных нерешенных вопросах и проблемах, которые должны быть урегулированы, включая перспективы проведения выборов в совет мухафазы. |
Estimated savings for 2008 are the result of fewer acquisitions owing to the delay in establishing the office in Kirkuk and the closure of the Basra office based on security conditions in 2008. | Предполагаемая экономия за 2008 год обусловлена меньшим объемом закупок в результате задержки создания отделения в Киркуке и закрытия отделения в Басре из-за обстановки в плане безопасности в 2008 году. |
The basic concept for the deployment of armoured vehicles to various locations is the following: vehicles should be deployed to support between five and six missions to the red zones in Baghdad, three missions to Erbil, one mission to Kirkuk and one mission to Basra. | Базовая концепция размещения бронетранспортеров в различных районах заключается в следующем: автотранспортные средства должны использоваться для поддержки пяти-шести миссий в «красные зоны» в Багдаде, трех миссий в Эрбиле и по одной миссии в Киркуке и Басре. |
Within the country, internal deportations have occurred on a wide scale, and reports indicate that they continue to occur in the context of Arabization programmes in Kirkuk and Mosul. | В пределах страны проводятся массовые депортации, которые, по сообщениям, продолжаются в рамках программ арабизации в Киркуке и Мосуле. |
In Kirkuk, grievances appear to be linked in part to the settlement policies carried out by the previous regime, which are being challenged by returning Kurds who were forced out of the area and are seeking to reverse those policies. | В Киркуке недовольство населения, видимо, частично обусловлено политикой расселения прежнего режима, с которой не согласны и последствия которой пытаются полностью преодолеть возвращающиеся курды, прежде вытесненные из района Киркука. |
The Speaker also visited Kirkuk on 24 September, where he stressed the importance of holding the delayed elections. | Спикер также посетил Киркук 24 сентября, где он подчеркнул важность проведения отложенных выборов. |
Audit teams, which included members of the International Electoral Assistance Team, visited Erbil, Kirkuk, Ninewa, Baghdad, Hilla and Babil. | Группы контролеров, в состав которых входили члены Международной группы по оказанию помощи в проведении выборов, посетили Эрбиль, Киркук, Найнаву, Багдад, Хиллу и Бабиль. |
In December 2008, my Special Representative visited Kirkuk in order to see first-hand the situation in the Kirkuk Governorate and hear suggestions from local political and civil society leaders on the way forward. | В декабре 2008 года мой Специальный представитель посетил Киркук, с тем чтобы лично ознакомиться с положением в мухафазе Киркук и выслушать предложения местных политических лидеров и лидеров гражданского общества относительно дальнейших действий. |
On 2 February, my political deputy facilitated and accompanied the committee's first visit to Kirkuk where they finally went and started working. | С того времени мы помогли устранить некоторые препятствия для его работы. 2 февраля мой заместитель по политическим вопросам способствовал подготовке и первой поездки комитета в Киркук и принял в ней участие, куда Комитет, наконец, выехал и начал работать. |
An additional four Humanitarian Affairs Officers (National Professional Officer) cover Kirkuk, Ninewah, Erbil/ Dohuk, and Suleymaniyah, and serve as the main interlocutors with civil society, and local and provincial authorities on development and humanitarian issues. | Еще четыре сотрудника по гуманитарным вопросам (национальные сотрудники-специалисты) отвечают за Киркук, Найнаву, Эрбиль/Дахук и Сулейманию и выступают основными посредниками в общении с организациями гражданского общества и местными и провинциальными властями по вопросам развития и гуманитарной деятельности. |
Why are they guarding Basra and Kirkuk? | Но зачем тогда держат Басру и Киркук? |
In addition, the leadership of the Kurdistan Regional Government has made unhelpful statements, especially regarding the future of Kirkuk Governorate, during the course of the recent Kurdish election campaign. | Ситуацию обострили также заявления, сделанные региональным правительством Курдистана, особенно в отношении будущей судьбы мухафазы Киркук, в ходе недавней избирательной кампании в Курдистане. |
As part of its comprehensive review of these areas, UNAMI continued to conduct field visits across relevant areas in the Governorates of Kirkuk, Salahaddin, Diyala and Ninawa to meet with interlocutors from central and local government, civil society and affected minority groups. | В рамках проведения всеобъемлющего обзора этих вопросов представители МООНСИ продолжали совершать поездки на места в соответствующие районы в мухафазах Киркук, Салах-эд-Дин, Дияла и Найнава для проведения встреч с представителями центральных и местных органов власти, организаций гражданского общества и затрагиваемых групп меньшинств. |
On 28 and 29 May, my Special Representative visited Diyala, Kirkuk and Ninewa to observe the existing security mechanism in each of the governorates under the combined security mechanism. | 28 и 29 мая мой Специальный представитель посетил Диялу, Киркук и Найнаву для ознакомления с деятельностью существующего механизма безопасности в каждой из мухафаз в рамках смешанного механизма безопасности. |
An additional four Humanitarian Affairs Officers (National Professional Officer) cover Kirkuk, Ninewah, Erbil/ Dohuk, and Suleymaniyah, and serve as the main interlocutors with civil society, and local and provincial authorities on development and humanitarian issues. | Еще четыре сотрудника по гуманитарным вопросам (национальные сотрудники-специалисты) отвечают за Киркук, Найнаву, Эрбиль/Дахук и Сулейманию и выступают основными посредниками в общении с организациями гражданского общества и местными и провинциальными властями по вопросам развития и гуманитарной деятельности. |
The distribution of wheat flour was lagging behind by about five months because of persisting slow deliveries from the Kirkuk and Mosul mills. | Запаздывание в распределении пшеничной муки составляло около 5 месяцев ввиду хронически медленных поставок с мукомольных предприятий Киркука и Мосула. |
To enhance its engagement on Kirkuk, UNAMI will strengthen its presence, increasing its mobility to support sustained and timely political outreach with critical interlocutors. | Для активизации своей деятельности в отношении Киркука МООНСИ будет усиливать свое присутствие, повышая свою мобильность для поддержки последовательного и своевременного политического взаимодействия с важными участниками переговоров. |
Tens of thousands of Kurdish and Turkoman families from Kirkuk now live in tents and camps in the region from which the Government withdrew its authorities in October 1991. | Десятки тысяч курдских и туркменских семей из Киркука в настоящее время живут в палатках и в лагерях в районе, из которого в октябре 1991 года правительство отозвало свои органы власти. |
It questioned whether those assumptions were not overly optimistic and whether increased substantive and other activities, such as the establishment of the Kirkuk area office and construction projects, could realistically be undertaken and completed during 2007. | Комитет высказал мнение о том, что упомянутые предположения являются чрезмерно оптимистичными, и выразил сомнение по поводу того, что расширение основной и прочей деятельности, в частности создание отделения в районе Киркука и осуществление строительных проектов, может быть действительно предпринято и осуществлено в 2007 году. |
In addition to the three existing Humanitarian Affairs Officers (National Officer), two further Humanitarian Affairs Officers (National Officer) positions are proposed to improve support for the Area Coordinator in the coordination of humanitarian activities in the Kirkuk and Salahadin Governorates. | В дополнение к трем имеющимся должностям сотрудников по гуманитарным вопросам (национальные сотрудники) предлагается учредить еще две должности сотрудников по гуманитарным вопросам (национальные сотрудники) для оказания районному координатору более эффективной помощи в обеспечении координации гуманитарной деятельности в мухафазах Киркука и Салах-эд-Дина. |
There were reports that the group was advancing from Mosul to Kirkuk at the time. | Также всё это время группировка двигалась от Мосула к Киркуку. |
UNAMI activities will see a particular shift after this electoral period and an emphasis on our initiative on the disputed internal boundaries and work on Kirkuk, including through the committee set up under article 23 of the provincial elections law. | Деятельность МООНСИ особенно изменится по окончании периода выборов, когда ее основное внимание переместится к вопросу об оспариваемых внутренних границах и работе по Киркуку, в том числе с помощью комитета, учрежденного в соответствии со статьей 23 Закона о провинциальных выборах. |
On the same day, the Court ruled that paragraphs 1 and 2 of article 23 of the law on the governorate, district and subdistrict council elections, pertaining to Kirkuk, contradicted the constitutional provisions of non-discrimination among Iraqis. | В тот же день Суд постановил, что пункты 1 и 2 статьи 23 закона о выборах в советы мухафаз, округов и подокругов, относящиеся к Киркуку, противоречат конституционным положениям о недискриминации между иракцами. |
Two of the deadliest airstrikes occurred in Mosul on 16 July, killing 12 civilians and wounding 32, and in Kirkuk on 13 August, killing five civilians, including a 14-year-old boy, and wounding seven. | Больше всего жертв повлекли за собой два авиаудара: по Мосулу 16 июля, когда погибло 12 мирных жителей и было ранено 32, и по Киркуку 13 августа, когда погибло 5 мирных жителей, в том числе 14-летний мальчик, и было ранено 7. |
After providing technical and logistical support, and sponsoring a study tour to Northern Ireland, UNAMI concluded its own reports on Kirkuk based on the work of specialized experts on property violations, power-sharing and demographics/voter registry in the governorate. | Оказав Комитету материально-техническую поддержку и организовав стажерскую поездку в Северную Ирландию, МООНСИ завершила подготовку своих собственных докладов по Киркуку на основе результатов работы специальных экспертов по вопросам, касающимся нарушений прав собственности, разделения власти и подготовки демографического реестра/списка избирателей в этой мухафазе. |