Similar projects to expand accommodation capacity for international staff have either taken place or are under way in Erbil, Basra, Baghdad International Airport and Kirkuk. | Похожие проекты, предусматривающие наращивание возможностей для размещения международных сотрудников, либо осуществлены, либо осуществляются в Эрбиле, Басре, Багдадском международном аэропорту и Киркуке. |
They decided to establish three provincial committees, in Ninewa, Diyala and Kirkuk, to explore possible solutions and report back to the Prime Minister by 19 December. | Они приняли решение о создании трех провинциальных комитетов - в Найнаве, Дияле и Киркуке - в целях изучения возможных решений и представления соответствующей информации премьер-министру к 19 декабря. |
In line with the UNAMI Strategic Vision for 2013, the Human Rights Office will continue to operate in its field presences in Basra, Kirkuk, Erbil, and Baghdad - thus giving the Human Rights Office nationwide reach. | В соответствии со стратегическими установками МООНСИ на 2013 год Отдел по правам человека будет по-прежнему осуществлять свою деятельность в полевых отделениях в Басре, Киркуке, Эрбиле и Багдаде, обеспечивая тем самым свое постоянное присутствие в масштабах всей страны. |
(c) Other services, such as cleaning, sewage and garbage collection, owing to the establishment of two new compounds, in Basra and Kirkuk; | с) другие услуги, например услуги по уборке помещений, пользованию канализацией и сбору мусора, что объясняется созданием двух новых комплексов в Басре и Киркуке; |
Estimated savings for 2008 are mainly the result of the non-deployment to Basra and Kirkuk and hence lower expenditures for life support/logistical services costs. | Предполагаемая экономия средств за 2008 год объясняется главным образом тем, что не были развернуты соответствующие подразделения в Басре и Киркуке, а следовательно были понесены меньшие расходы на обеспечение жизнедеятельности и материально-техническое обеспечение. |
I should also like to urge all parties concerned to agree on holding the elections in the Kirkuk Governorate and in the three governorates of the Kurdistan Region, whose citizens have been deprived of the right to choose their local representatives for too long. | Я также хотел бы настоятельно призвать соответствующие стороны договориться о проведении выборов в мухафазе Киркук и трех мухафазах Курдистана, граждане которых на протяжении длительного времени были лишены права выбирать своих местных представителей. |
(w) One Civil Engineer (Field Service) be relocated from Erbil to Kirkuk, to support the activities of the UNAMI regional office in Kirkuk through the provision of engineering services. | ш) перевести одну должность инженера-строителя (категория полевой службы) из Эрбиля в Киркук в целях поддержки мероприятий регионального отделения МООНСИ в Киркуке путем оказания услуг инженерно-технического характера. |
At the same time, cooler heads will struggle to postpone a potentially divisive 2007 referendum on the final status of the oil-rich city of Kirkuk. | Те, кто более выдержан, в это же самое время будут ратовать за отсрочку могущего привести к расколу запланированного на 2007 год референдума по вопросу окончательного статуса богатого нефтью города Киркук. |
Since 6 June, approximately 100,000 internally displaced persons have entered Erbil, 200,000 have entered Dohuk and 6,000 have entered Kirkuk. | За период с 6 июня примерно 100000 вынужденных переселенцев прибыли в Эрбиль, 200000 - в Дохук и 6000 - в Киркук. |
On 2 February, my political deputy facilitated and accompanied the committee's first visit to Kirkuk where they finally went and started working. | С того времени мы помогли устранить некоторые препятствия для его работы. 2 февраля мой заместитель по политическим вопросам способствовал подготовке и первой поездки комитета в Киркук и принял в ней участие, куда Комитет, наконец, выехал и начал работать. |
UNAMI has established a presence in Kirkuk to further research the conditions in the Governorate. | Для дальнейшего изучения условий в мухафазе Киркук МООНСИ учредила там свое отделение. |
At the same time, large numbers of Kurds from the mountains were settling in the uninhabited but cultivable rural parts of the district of Kirkuk. | В это же время большое число курдов с гор переселялись в безлюдные, но возделываемые сельские районы округа Киркук. |
Currently, only 16 duty stations (Baghdad, Basra, Kandahar and Kirkuk, and 12 duty stations in Somalia) fall under the four-week rest and recuperation cycle. | В настоящее время под действие этого цикла подпадают лишь 16 мест службы (Багдад, Басра, Кандагар и Киркук и 12 мест службы в Сомали). |
Some 1,800 samples were taken: 200 from each of the governorates of Anbar, Babil, Kirkuk, Wasit and Maysan and 400 from each of Baghdad and Erbil. | Были опрошены 1800 респондентов: по 200 человек в провинциях Анбар, Бабиль, Киркук, Васит и Майсан и по 400 человек в Багдаде и Эрбиле. |
There are no restrictions on residence in the other Governorates, including Kirkuk, Mosul and Diyala, and property ownership there is not subject to restrictions based on ethnic affiliation. | В других мухафазах, включая Киркук, Мосул и Диялу, ограничений на проживание не существует, и права собственности в этих мухафазах не ограничены по признаку этнической принадлежности. |
UNAMI intensified its engagement on Kirkuk in preparation for possible governorate council elections in 2013. | МООНСИ активизировала свою деятельность в отношении Киркука, в процессе подготовки к возможному проведению выборов в совет мухафазы в 2013 году. |
After a four-month hiatus following the elections, the Kirkuk Property Committee resumed its meetings in June, with technical assistance from UNAMI. | В июне после последовавшего за выборами четырехмесячного перерыва Имущественный комитет Киркука возобновил свои заседания при технической поддержке МООНСИ. |
In 1997, there were reports that the government of Saddam Hussein "demolished Kirkuk's historic citadel with its mosques and ancient church". | В 1997 году появились сообщения, что правительство Саддама Хусейна планирует «снести историческую цитадель Киркука с его мечетями и древними церквями». |
Croatia strongly supports UNAMI's focus on the issues of boundaries and the status of Kirkuk, appreciates its initiative and analytical input, and hopes to see early progress. | Хорватия твердо поддерживает нацеленность МООНСИ на решение проблем границ и статуса Киркука, высоко оценивает ее инициативность и аналитическую работу и надеется на достижение прогресса в ближайшее время. |
More than 1,500 citizens from Khanaquin and 80 families from Kirkuk were reportedly forcibly displaced. | Как сообщалось, принудительному переселению подверглось более 1500 граждан из Ханакина и 80 семей из Киркука. |
There were reports that the group was advancing from Mosul to Kirkuk at the time. | Также всё это время группировка двигалась от Мосула к Киркуку. |
Therefore contentious issues, such as the referendum on Kirkuk and other disputed areas, must be approached carefully. | Поэтому необходимо осторожно подходить к рассмотрению таких сложных вопросов, как проведение референдума по Киркуку и другим спорным районам. |
The announcement by the Commission was followed by demonstrations in Kirkuk by opponents of the measure, who claimed it was tantamount to forced displacement. | После их обнародования Комиссией по Киркуку прокатилась волна демонстраций противников этой меры, заявивших, что она равноценна насильственному перемещению. |
On the same day, the Court ruled that paragraphs 1 and 2 of article 23 of the law on the governorate, district and subdistrict council elections, pertaining to Kirkuk, contradicted the constitutional provisions of non-discrimination among Iraqis. | В тот же день Суд постановил, что пункты 1 и 2 статьи 23 закона о выборах в советы мухафаз, округов и подокругов, относящиеся к Киркуку, противоречат конституционным положениям о недискриминации между иракцами. |
After providing technical and logistical support, and sponsoring a study tour to Northern Ireland, UNAMI concluded its own reports on Kirkuk based on the work of specialized experts on property violations, power-sharing and demographics/voter registry in the governorate. | Оказав Комитету материально-техническую поддержку и организовав стажерскую поездку в Северную Ирландию, МООНСИ завершила подготовку своих собственных докладов по Киркуку на основе результатов работы специальных экспертов по вопросам, касающимся нарушений прав собственности, разделения власти и подготовки демографического реестра/списка избирателей в этой мухафазе. |