UNAMI intensified its engagement on Kirkuk in preparation for possible governorate council elections in 2013. |
МООНСИ активизировала свою деятельность в отношении Киркука, в процессе подготовки к возможному проведению выборов в совет мухафазы в 2013 году. |
Kirkuk remains a divisive issue which has the potential to turn into a serious source of instability and conflict. |
Продолжает вызывать споры проблема Киркука, которая может превратиться в серьезный источник нестабильности и конфликта. |
The presence of the oil industry had an effect on Kirkuk's demographics. |
Развитие нефтяной промышленности оказало влияние на демографию Киркука. |
A classic example was the referendum over Kirkuk and the debate of the timeliness of holding provincial elections. |
Классическим примером являются референдум в отношении Киркука и прения о дате проведения провинциальных выборов. |
The flow of returnees has continued and a growing number of displaced persons have been arriving from the Kirkuk area. |
Поток возвращенцев не прекращается, и все возрастающее количество перемещенных лиц пребывает из района Киркука. |
After a four-month hiatus following the elections, the Kirkuk Property Committee resumed its meetings in June, with technical assistance from UNAMI. |
В июне после последовавшего за выборами четырехмесячного перерыва Имущественный комитет Киркука возобновил свои заседания при технической поддержке МООНСИ. |
Eisley toured the oil fields near Kirkuk. |
Айзли обследовал залежи нефти вблизи Киркука. |
There are reports of tensions among national groups, particularly in areas around Kirkuk. |
Поступают сообщения о росте напряженности в отношениях между национальными группами, особенно в районах вокруг Киркука. |
Another priority challenge will be the issue of disputed internal boundaries and the status of Kirkuk. |
Еще одной приоритетной задачей будет вопрос об оспариваемых внутренних границах и о статусе Киркука. |
Some improvement in flour deliveries to Sulaymaniyah has occurred as a result of increased output from the Kirkuk mills. |
В результате наращивания выпуска продукции на мельницах Киркука произошли определенные положительные сдвиги в обеспечении поставок муки в Сулейманию. |
The distribution of wheat flour was lagging behind by about five months because of persisting slow deliveries from the Kirkuk and Mosul mills. |
Запаздывание в распределении пшеничной муки составляло около 5 месяцев ввиду хронически медленных поставок с мукомольных предприятий Киркука и Мосула. |
In the coming months, attention is likely to shift towards the issue of disputed internal boundaries and the status of Kirkuk. |
В ближайшие месяцы повышенное внимание, вероятно, будет уделяться вопросу спорных внутренних границ и статусу Киркука. |
The two girls were later released after the authorities in Kirkuk reportedly released the five women. |
Девочки были позднее освобождены - после того, как власти Киркука, по имеющимся сведениям, выпустили этих пятерых женщин. |
Outside Baghdad, the violence is focused in the Mosul and Kirkuk areas. |
За пределами Багдада акты насилия в основном имеют место в районах Мосула и Киркука. |
The recruitment functions for Kirkuk, Ramadi, Basra, Najaf and Mosul are performed in Kuwait and Amman. |
Связанные с наймом персонала функции в отношении Киркука, Рамади, Басры, Наджафа и Мосула выполняются сотрудниками в Кувейте и Аммане. |
There are still disputes in parliament over article 140 of the Constitution, concerning provincial boundaries and, in particular, the city of Kirkuk. |
В парламенте по-прежнему ведутся споры относительно статьи 140 Конституции, касающейся границ провинций и, в частности, города Киркука. |
Elections for the Kirkuk Governorate Council and the three governorate councils of the Kurdistan region are also likely to be held in 2013. |
Также вероятно проведение в 2013 году выборов в совет мухафазы Киркука и советы трех мухафаз Курдистанского региона. |
We take note of the attention that the mission is devoting to the resolution of the problem of Kirkuk. |
Отмечаем то внимание, с которым Миссия подходит к решению проблемы Киркука. |
In 1997, there were reports that the government of Saddam Hussein "demolished Kirkuk's historic citadel with its mosques and ancient church". |
В 1997 году появились сообщения, что правительство Саддама Хусейна планирует «снести историческую цитадель Киркука с его мечетями и древними церквями». |
On 27 January 2015, ISIL launched a surprise attack on the oil-rich Kurdish city of Kirkuk, in an attempt to draw Kurdish Peshmerga fighters away from Mosul. |
27 января ИГИЛ предприняло неожиданную атаку в районе Киркука в попытке отвлечь курдских солдат от Мосула. |
The US also shows signs of understanding the importance of maintaining a multiethnic Kirkuk and is putting pressure on its Kurdish allies. |
США также подают признаки того, что они понимают важность сохранения многонационального Киркука, и оказывают давление на своих курдских союзников. |
To consolidate the progress made thus far, we also appreciate the efforts to offset the potentially negative effects of the question of Kirkuk and other contested areas. |
В плане закрепления достигнутого прогресса мы также выступаем за усилия по минимизации потенциально негативных последствий проблемы Киркука и других спорных районов. |
The issue of the status of Kirkuk will soon come to the forefront. |
Скоро на передний план выдвинется вопрос о статусе Киркука. |
In November, the Kirkuk Provincial Council also adopted measures recommended by UNAMI for the improved resolution of property disputes and formed a local committee to implement the recommendations. |
В ноябре Совет мухафазы Киркука принял также рекомендованные МООНСИ меры по совершенствованию урегулирования имущественных споров и сформировал местный комитет для осуществления рекомендаций. |
To enhance its engagement on Kirkuk, UNAMI will strengthen its presence, increasing its mobility to support sustained and timely political outreach with critical interlocutors. |
Для активизации своей деятельности в отношении Киркука МООНСИ будет усиливать свое присутствие, повышая свою мобильность для поддержки последовательного и своевременного политического взаимодействия с важными участниками переговоров. |