The majority of these incidents took place in the governorates of Baghdad, Ninewa, Kirkuk and Salahaddin. |
Большинство этих случаев имели место в мухафазах Багдад, Найнава, Киркук и Салах-эд-Дин. |
The Speaker also visited Kirkuk on 24 September, where he stressed the importance of holding the delayed elections. |
Спикер также посетил Киркук 24 сентября, где он подчеркнул важность проведения отложенных выборов. |
I am also encouraged by signs of progress on the organization of the overdue Governorate Council elections in Kirkuk. |
Я также с удовлетворением отмечаю признаки прогресса в организации запоздалых выборов в совет мухафазы Киркук. |
Attempts to drastically change the demographic structure of the city and the province of Kirkuk continue unabated. |
Попытки существенным образом изменить демографическую структуру города и провинции Киркук по-прежнему не ослабевают. |
The influx of Kurds into Kirkuk continued through the 1960s. |
Приток курдов в Киркук продолжился в 1960-е годы. |
UNAMI has established a presence in Kirkuk to further research the conditions in the Governorate. |
Для дальнейшего изучения условий в мухафазе Киркук МООНСИ учредила там свое отделение. |
The most affected governorates were Baghdad, Kirkuk, Ninewa, Diyala, Anbar and Salahaddin. |
Более других пострадали мухафазы Багдад, Киркук, Найнава, Дияла, Анбар и Салах-эд-Дин. |
On the following day, he visited Kirkuk, where he met local officials. |
На следующий день он посетил Киркук, где встретился с местными должностными лицами. |
I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. |
Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше. |
The governorates most affected by violence were Baghdad, Ninewa, Salah al-Din, Diyala, Kirkuk and Babil. |
Наиболее пострадали от насилия такие мухафазы, как Багдад, Найнава, Салах-эд-Дин, Дияла, Киркук и Бабиль. |
Protests continued in Anbar, Ninewa, Salah al-Din, Kirkuk and Diyala governorates in the form of "unified Friday prayers". |
В мухафазах Анбар, Найнава, Салахэд-Дин, Киркук и Дияла продолжались протесты, принимающие форму «единых пятничных молитв». |
In this respect, Kirkuk is a case in point. |
В этом отношении одним из показательных примеров является Киркук. |
The intra-city public passenger transportation services in Baghdad, Mosul, Hilla, Kirkuk and Basra have been rehabilitated. |
Было возобновлено автотранспортное обслуживание пассажиров в городах Багдад, Мосул, Хилла, Киркук и Басра. |
At the end of World War I, the British occupied Kirkuk on 7 May 1918. |
В конце Первой мировой войны англичане оккупировали Киркук 7 мая 1918 года. |
Kirkuk, which had been a predominantly Turkmen city, gradually lost its uniquely Turkmen character. |
Киркук, который на тот момент был преимущественно туркменским городом, постепенно переставал быть таковым. |
Abandoning the city after about two weeks, the British returned to Kirkuk a few months later after the Armistice of Mudros. |
Оставив город примерно через две недели, англичане вернулись в Киркук спустя несколько месяцев после Мудросского перемирия. |
Equally dramatic would be any attempt by the Kurds to forcibly change the demographic balance of the multiethnic city of Kirkuk. |
К таким же драматичным последствиям приведет и любая попытка курдов насильственно изменить демографический баланс в многонациональном городе Киркук. |
April 10 - Kurdish forces capture Kirkuk. |
10 апреля войска коалиции заняли Киркук. |
You must know, Kirkuk is no place for tourists. |
Чтоб вы знали, Киркук не для туристов. |
There are no restrictions on choice of place of residence in any of the governorates, including Kirkuk and Mosul. |
Никаких ограничений в отношении выбора местожительства в любом районе, включая Киркук и Мосул, не существует. |
The policy of forced displacements of civilians of Turkoman and Kurdish origins continues to be implemented in the cities of Kirkuk, Khanakin and Douz. |
Политика принудительного перемещения гражданских лиц туркменского и курдского происхождения продолжает осуществляться в городах Киркук, Ханакин и Доуз. |
Ta'mim - mostly the city of Kirkuk - also witnessed a growing number of violent incidents. |
В Тамиме - в основном, в городе Киркук - также наблюдался рост числа инцидентов с применением насилия. |
Additionally, the Peshmerga is present in areas with contested administrative boundaries, such as Kirkuk, Diyala and Ninewa Governorates. |
Помимо этого, отряды «пешмерга» присутствуют в районах, административные границы которых являются предметом спора, таких как мухафазы Киркук, Дияла и Найнава. |
This will continue to have an effect on the United Nations presence in locations such as Baghdad, Kirkuk and Mosul. |
Это по-прежнему будет оказывать воздействие на присутствие Организации Объединенных Наций в таких местах, как Багдад, Киркук и Мосул. |
At the same time, large numbers of Kurds from the mountains were settling in the uninhabited but cultivable rural parts of the district of Kirkuk. |
В это же время большое число курдов с гор переселялись в безлюдные, но возделываемые сельские районы округа Киркук. |