As the defendants had failed to appear before the Illinois courts, or to contest its jurisdiction, they could no longer invoke the arbitration clause as a bar to enforcement of the foreign judgment. |
А поскольку ответчики не явились на судебное заседание в Иллинойсе и даже не оспаривали подсудность дела суду в Иллинойсе, они утратили право ссылаться на арбитражную оговорку как на основание, препятствующее исполнению иностранного судебного решения. |
Comments by the authors 8.1 On 12 December 2006 the authors wrote that, since they are citizens who are not covered by special jurisdiction, the Supreme Court's competence to try the offences they were charged with needs qualifying. |
8.1 12 декабря 2006 года авторы указали, что, поскольку они простые граждане, на которых не распространяется особая юрисдикция, подсудность преступлений, в которых они обвинялись, Верховному суду вызывает оговорки. |
Speedy trial in cases relating to the share of women in inheritance should be ensured by including them in the schedule of the Family Courts Act, 1964, which will bring the issue of share of women in inheritance into the jurisdiction of the Family Courts |
ускоренное рассмотрение дел, касающихся долей женщин в наследстве, путем включения этих дел в приложение к Закону о судах по семейным делам 1964 года, что обеспечит подсудность вопросов о доле женщин в наследстве судам по семейным делам; |
Nicaragua v Honduras (Jurisdiction and Admissibility), 1986-88 |
Никарагуа против Гондураса (юрисдикция и подсудность), 1986 - 1988 годы |
In view of the foregoing, the Court concluded in Nicaragua (Jurisdiction and Admissibility) that |
В свете вышеизложенного в деле Никарагуа (юрисдикция и подсудность) Суд пришел к выводу, что |
We would only ask that this complaint be quashed until the court's jurisdiction is satisfied. |
Мы хотели бы попросить, чтобы эта жалоба была аннулирована до тех пор, пока не будет урегулирована подсудность. |
In 2001, the Constitutional Court adopted Decision No. 1-P instructing the Federal Assembly to adopt a statute specifying grounds and a procedure for State compensation of harm caused by the unlawful actions of a court and assigning responsibility for and jurisdiction over such cases. |
Конституционный Суд Российской Федерации в 2001 году принял Постановление Nº1-П, в котором Федеральному Собранию Российской Федерации предписывалось в законодательном порядке урегулировать основания и порядок возмещения государством вреда, причиненного незаконными действиями или суда, а также определить подведомственность и подсудность дел применительно к таким случаям. |
The rules of territorial jurisdiction, unlike those of personal jurisdiction, can be directly explained by the need for proper administration of justice. |
В отличие от норм, регулирующих личную подсудность, установление норм территориальной подсудности прямо вытекает из необходимости эффективного отправления правосудия. |
Merchant Shipping Act 1995 (Other miscellaneous offences, universal jurisdiction and extraterritorial jurisdiction in the United Kingdom) |
Акт о торговом судоходстве 1995 года (разные другие преступления, универсальная подсудность и экстерриториальная юрисдикция в Соединенном Королевстве) |
The State must therefore establish, through its legislation, limitations on the material and personal jurisdiction of military courts, so that under no circumstances can a civilian be subject to the jurisdiction of military criminal courts . |
Таким образом, государство должно законодательным путем ввести ограничения в отношении материально-правовой компетенции военных трибуналов и компетенции по кругу лиц, чтобы ни при каких обстоятельствах гражданские лица не подпадали под подсудность военно-уголовных судов». |
Since the defendant alleged lack of jurisdiction of the Italian judge, the seller, according to the Italian rules on jurisdiction, asked the Italian Supreme Court to state the Italian jurisdiction on the case. |
Поскольку ответчик заявил о неподсудности дела итальянскому суду, продавец в соответствии с принятыми в Италии правовыми нормами о подсудности обратился в Верховный суд Италии с просьбой подтвердить подсудность данного дела итальянскому суду. |
As basis for the Court's jurisdiction, Nicaragua invoked article XXXI of the Pact of Bogotá, to which both Nicaragua and Colombia are parties, as well as the declarations of the two States recognizing the compulsory jurisdiction of the Court. |
Подсудность дела Суду Никарагуа обосновала ссылкой на статью XXXI Боготского пакта, участниками которого являются и Никарагуа, и Колумбия, а также на заявления обоих государств о признании обязательной юрисдикции Суда. |
It was also said that the wording in variant 2 did not appropriately cover all instances, such as when the tribunal had already ruled on its jurisdiction and the instance where jurisdiction was disputed but the arbitral tribunal had not yet determined the matter. |
Было также указано, что вариантом 2 не охватываются должным образом все возможные случаи, например ситуация, когда третейский суд уже вынес решение своей компетенции, и ситуация, когда подсудность оспаривается, однако третейский суд еще не вынес определения по этому вопросу. |
No one shall be transferred, against his or her free will, from the jurisdiction of the court specified by law to the jurisdiction of another court. |
Никто не может без его согласия быть переведен из подсудности определенного для него законом суда в подсудность другого суда. |
One State establishes universal jurisdiction over crimes against humanity and genocide only, while others grant universal jurisdiction over grave breaches under the 1949 Geneva Conventions. |
Одно государство устанавливает универсальную подсудность только для преступлений против человечности и геноцида, а другие ввели ее для серьезных нарушений Женевских конвенций 1949 года. |
To the extent that the agreement on a jurisdiction between ehotel AG and the booker is possible, the jurisdiction for any disputes from the arrangement of services is Berlin, Germany. |
Если возникает подсудность между бронирующим и АО eHotel, для всех споров из производственного посредничества местом выяснения является Берлин. |
The United States also has jurisdiction over certain corruption-related offences even when most of the conduct takes place abroad. Yemen reported that article 3 of its Penal Code adopts the territoriality principle with respect to crimes. |
Такая подсудность приобретает особенно широкий характер, когда речь идет о сговоре двух или нескольких лиц, поскольку совершение даже одним участником сговора наказуемого деяния в Соединенных Штатах может привести к тому, что весь сговор подпадет под уголовную юрисдикцию Соединенных Штатов. |
As the basis for the jurisdiction of the Court, Germany invokes, in its application, article 1 of the European Convention for the Peaceful Settlement of Disputes of 29 April 1957, ratified by Italy on 29 January 1960 and by Germany on 18 April 1961. |
Подсудность дела Суду Германия обосновала ссылкой на статью 1 Европейской конвенции о мирном разрешении споров от 29 апреля 1957 года, которая была ратифицирована Италией 29 января 1960 года, а Германией 18 апреля 1961 года. |