Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Оценка

Примеры в контексте "Judgement - Оценка"

Примеры: Judgement - Оценка
A judgement concerning the United Nations radio project should be informed by two considerations: the merits of the activity itself, and the merits of that activity in relation to other Department of Public Information activities. По мнению оратора, оценка осуществляемого Организацией Объединенных Наций проекта в создании службы радиовещания должна основываться на двух факторах: достоинствах самой этой деятельности и соответствующих преимуществах этого вида деятельности по сравнению с другими видами деятельности ДОИ.
One participant lamented the fact that the responses of financial markets were often taken as valid judgement of national policies, misleading some Governments into implementing unsound policies. Один из участников посетовал на то обстоятельство, что реакция финансовых рынков зачастую воспринимается как адекватная оценка национальной политики, что вводит в заблуждение некоторые правительства и заставляет их проводись неправильную политику.
Thus the error of judgement made by the Court in its ruling of 6 November 1985 was promptly put right and the authors produce no evidence of the alleged harm suffered, namely the total loss of their business. Именно поэтому ошибочная оценка суда в его решении от 6 ноября 1985 года и была весьма оперативно исправлена, а авторы не приводят никаких фактов в доказательство якобы нанесенного им ущерба, а именно того, что их торгово-коммерческое предприятие пришло в упадок.
Although some factors imply more qualitative judgement than others, their evaluation should remain as objective as possible. Хотя некоторые факторы в меньшей степени поддаются количественной оценке, чем другие, оценка таких факторов должна быть как можно более объективной.
An assessment is intended to arrive at a judgement of a topic. Оценка призвана достичь заключения по теме.
This evaluation includes a factual judgement of the comments, an analysis by the specific field in question, and legal conclusions. Эта оценка включает фактическое разбирательство замечаний, анализ по определенным конкретным областям и юридические заключения.
But this too imposes the judgement of the observer on the measure of poverty. Однако и в данном случае присутствует субъективная оценка при измерении масштабов бедности.
As noted above, assessment of the legal objections of the organizations is a matter of judgement. Как отмечено выше, оценка возражений правового характера, выдвигаемых организациями, несет в себе элементы субъективизма.
The key output is the scoring, ranking and weighting of these options based on expert judgement. Основным итогом должна быть бальная оценка, ранжирование и взвешивание этих вариантов на основе заключения экспертов.
The rating for each observation is based on OIA's judgement. Оценка значимости каждого замечания делается на основе заключения Управления внутренней ревизии.
But how we perform them, and to what extent, are matters for judgement. Оценка же того, как мы с ними справляемся и в какой мере, - это вопрос мнений.
The estimate for the delivery of the judgement is September 2012, but this can only be considered tentative. Предположительный срок вынесения решения установлен на сентябрь 2012 года, однако эта оценка может рассматриваться лишь как предварительная.
A neutral approach, an all-inclusive judgement and the accessibility of the mediator are critical for building a beneficial dynamic of the mediation process, by overcoming barriers of local misperception and confrontation. Нейтральный подход, комплексная оценка ситуации и доступность посредника являются непременными условиями придания позитивной динамики посредническому процессу через устранение барьеров недопонимания и противостояния на местах.
However, qualitative assessment does not mean guessing: any judgement should be well reasoned and should whenever possible rely on existing research and knowledge. Однако количественная оценка не означает ее произвольности: любое суждение должно быть хорошо обосновано и по возможности основываться на существующих исследованиях и знаниях.
The assessment of the economic and political effectiveness of coercive economic measures and the judgement of their legitimacy are further relevant issues. Оценка экономической и политической эффективности экономических мер принуждения и определение законности также являются вопросами, имеющими непосредственное отношение к этой проблеме.
Essentially, it remains in the judgement of the compiler as to whether quality adjustment is required and whether it has been sufficient. По сути принятие решения о необходимости проведения корректировки на качестве и оценка ее достаточности относятся к компетенции составителя индекса.
Since expenses and fees did not increase by the same amount, judgement was required in the final determination of the level of the maximum allowable expenses. Поскольку расходы и плата за обучение не увеличиваются на одинаковую сумму, при окончательном определении размера максимально допустимых расходов требуется субъективная оценка.
Thus, expert evaluation and judgement was required to assess its range capability since results of flight tests can depend on particular environmental conditions and different test parameters. Таким образом, для вынесения суждения в отношении ее потенциальной дальности необходимы были оценка и мнения экспертов, поскольку результаты летных испытаний могут зависеть от конкретных условий окружающей среды и различных параметров, заданных в ходе испытаний.
But, unlike the Russians, we Georgians do not seek unilateral judgement and consider that an objective determination and assessment should be made by experts. Но мы, грузины, в отличие от русских, не являемся сторонниками односторонних суждений и считаем, что объективная констатация и оценка должны быть делом экспертов.
JIU wishes to point out, however, that risk assessment is based on a number of assumptions, each of which contains certain subjective elements and requires judgement calls, which in turn can heavily influence the level of resources required. Вместе с тем ОИГ хотела бы указать, что оценка рисков основывается на ряде допущений, каждое из которых содержит определенные субъективные элементы и требует составления оценочных суждений, которые в свою очередь могут оказывать сильное влияние на объем требуемых ресурсов.
But if a missile's range is somewhere in the vicinity of the permitted value, then expert evaluation and judgement are required since the results of flight tests may depend on particular environmental conditions. Однако, если дальность ракеты ненамного отличается от разрешенного параметра, требуются экспертная оценка и заключение специалистов, поскольку результаты летных испытаний могут зависеть от конкретных условий окружающей среды.
When one criterion was not met but per capita GDP was close to the lower cut-off point, judgement on inclusion would have to be exercised to take into account specific circumstances such as an exceptionally low rate of real growth in recent years. В тех случаях, когда один критерий не соблюдался, однако душевой ВВП приближался к нижнему показателю отсечения, требовалась оценка возможности включения в категорию НРС с учетом таких специфических обстоятельств, как чрезвычайно низкий показатель реального экономического роста в последние годы.
The Commission also considered proposals for multi-rater assessments, which would ensure that the appraisal of performance did not rest solely on the judgement of the supervisor. Комиссия также рассмотрела предложение в отношении проведения оценок несколькими сторонами для обеспечения того, чтобы оценка служебной деятельности не зависела исключительно от суждения непосредственного руководителя.
Most delegations felt that the approach for such "salvage" packagings should be as flexible as possible, as such packagings are intended to respond to emergency situations where common sense and practicable judgement are more important than standards. Большинство делегаций сочли, что подход к вопросу о таких "аварийных" упаковочных комплектах должен быть максимально гибким, поскольку эти комплекты предназначены для использования в чрезвычайных ситуациях, в которых здравый смысл и трезвая оценка обстановки являются более важными, чем стандарты.
Owing to the scarcity of tangible results the exercise has not been seen as an evaluation but as an interim assessment providing critical but objective and operational judgement on this programme. Из-за недостатка ощутимых результатов данное мероприятие рассматривалось не как окончательная, а как промежуточная оценка, позволяющая сделать определенные и вместе с тем эффективные и оперативные выводы в отношении данной программы.