) The right to form trade unions and join the trade union of his choice (Art. 8 of the Covenant; Art. 4, Art. 63 para 1 and Art. 70/C of the Constitution) |
З) Право создавать профессиональные союзы и вступать в профессиональные союзы по своему выбору (статья 8 Пакта; статья 4, пункт 1 статьи 63 и статья 70/С Конституции). |
Foreigners can enjoy the freedom of speech and press, as well as the freedom of assembly and association in accordance with article 21 of the Constitution, and therefore, can freely express their opinions, and join or make temporary or permanent communities. |
Иностранцы могут пользоваться свободой слова и печати, а также свободой собраний и ассоциаций в соответствии со статьей 21 Конституции и, соответственно, могут свободно выражать свои убеждения, вступать во временные или постоянные объединения или создавать их. |
Workers' and employers' organizations shall have the right to establish and join federations and confederations and any such organization, federation or confederation shall have the right to affiliate with international organizations of workers and employers. |
Организации трудящихся и предпринимателей имеют право создавать федерации и конфедерации, а также право присоединяться к ним, и каждая такая организация, федерация или конфедерация имеет право вступать в международные организации трудящихся и предпринимателей. |
Trade unions and their associations have the right to collaborate with the trade unions of other countries, join international trade unions and other associations and organizations, and to conclude treaties and agreements with them. |
Профсоюзы, их объединения (ассоциации) имеют право сотрудничать с профсоюзами других государств, вступать в международные, профсоюзные и другие объединения и организации, заключать с ними договоры, соглашения. |
The NAALC contributes to the progressive realization of labour rights, such as the right to the enjoyment of just and favourable conditions of work, and the right to form trade unions and join the trade union of his or her choice. |
НААЛК способствует постепенному осуществлению таких прав в области труда, как право на благоприятные и справедливые условия труда, право создавать профессиональные союзы и вступать в них по своему выбору. |
Article 40 (3) of the Constitution provides that "Every worker has a right to form and join a trade union of his or her choice for the promotion and protection of his or her economic and social interests." |
В статье 40 (3) говорится, что "каждый трудящийся имеет право по своему выбору образовывать профессиональный союз или вступать в профессиональный союз в целях содействия своим экономическим и социальным интересам и их защите". |
Join, support and actively participate in the framework of the Sport for Development and Peace International Working Group, where Governments are taking part in the development of sport for development and peace policies and recommendations. |
Вступать в ряды Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру, оказывать ей поддержку и активно участвовать в работе этой Группы, в рамках которой правительства участвуют в разработке стратегии и рекомендаций по использованию спорта на благо развития и мира. |
I won't join. |
Я не хочу вступать. |
So why join that? |
Зачем ему было вступать? |
join and form trade unions by workers |
создавать профсоюзы и вступать в них |
Quite often, one hears that Russia should join the WTO only after the country prepares itself. |
Часто приходится слышать, то Россия должна вступать в ВТО только тогда, когда она подготовится к этому. |
Workers on fixed term or piecework contracts may join the union once it is constituted. |
Трудящиеся, заключившие договор на установленный срок или нанятые на период строительства или сельскохозяйственных работ, могут вступать в профсоюз после его учреждения. |
Article 7 states that every person of at least 15 years of age can independently join or disunite from a congregation pursuant to its statutes. |
Статья 7 гласит, что каждый человек по достижении 15-летнего возраста может самостоятельно вступать в члены любой конгрегации или выходить из нее согласно ее уставу. |
Trade union organizations may form associations of trade unions on the basis of their economic branch or location or may join such associations. |
Профессиональные организации могут создавать различные объединения профсоюзов по отраслевому, территориальному принципам, а также вступать в них. |
The ILO Committee of Experts requested Cuba to ensure that all workers, without distinction, are able to establish and join organizations of their own choosing and to amend the Labour Code accordingly. |
Комитет экспертов МОТ просил Кубу предоставить всем трудящимся без каких бы то ни было различий возможность по собственному желанию создавать организации и вступать в них, а также внести соответствующие поправки в Трудовой кодекс. |
And sometimes I get teenagers who promise me that they won't join a gang and just start robbing people, if I only buy some magazine subscriptions from them. |
А иногда и подростки, обещающие мне не вступать в бандитскую шайку и не начинать попросту грабить людей, если я только куплю у них подписку на какой- нибудь журнал. |
There is no legal provision regarding the right of trade unions or trade union confederations to form and join international trade union organizations. |
Что касается права профсоюзов или конфедерации профсоюзов создавать международные профсоюзные организации и вступать в них, то этот вопрос в законодательстве не оговаривается. |
The Voluntary Associations Act of 21 October 2003 guarantees the right of persons to create or join voluntary associations of their choice provided that they fulfil the conditions of the association's charter. |
Законом Туркменистана "Об общественных объединениях" (21.10.2003г.) закреплено право по своему выбору создавать общественные объединения, вступать в них на условиях соблюдения их уставов. |
The Burundian Education Workers' Union noted that domestic law recognizes Burundian workers' right to form and join unions, union representatives' right to protection and the right to negotiate with the Government or employers. |
В материалах, представленных Профсоюзом работников просвещения Бурунди, отмечается, что в национальном законодательстве признается право трудящихся страны создавать профсоюзы, вступать в них, пользоваться защитой в качестве работника профсоюза и вести переговоры с государственными органами или с нанимателями. |
Likewise, article 5 of the same Act stipulates: "Yemenis have the right to form political parties and organizations and to voluntarily join any party or political organization in accordance with the Constitution and the provisions of this Act." |
Кроме того, в статье 5 этого Закона предусмотрено следующее: "Йеменцы имеют право создавать политические партии и организации и добровольно вступать в члены любой партии или политической организации в соответствии с положениями Конституции и данного Закона". |
The day actors join the trade union, that day Thalia draws her last breath, in relief of avoiding bureaucrats and bores. |
Если актеры будут вступать в профсоюзы Талия скончается от одного вида этих бюрократов и зануд. |
I did a little research, came up with the drug used to suppress the abilities... of telepaths who won't join the Psi Corps. |
Я исследовал вопрос и нашёл препарат, применяемый для подавления телепатических способностей телепатов, которые не желают вступать в Пси-корпус. |
We tell our kids, don't just join a club, start a club, because colleges want to see that. |
Мы говорим им не просто вступать в клуб, а создать свой клуб - в колледже это оценят. |
Article 50 renders unlawful the making of the employment of a worker subject to the condition that he shall not join a trade union or shall relinquish trade union membership. |
Статья 50 запрещает ограничивать прием на работу того или иного лица условием о том, что оно не будет вступать в профсоюз или выйдет из него. |
"No, it's join the Youth Union; my father would kill me". |
"Нет, я в СМП не буду вступать, так как отец меня убьет". |