Civil servants in the Slovak Republic can create and join trade union organizations freely and without restriction. |
Государственные служащие Словацкой Республики могут создавать профсоюзные организации и вступать в них свободно и без ограничений. |
Workers are free to organize or join unions. |
Трудящиеся вправе создавать профсоюз и вступать в него. |
A judge may form or join associations of judges or participate in other organizations representing the interests of judges. |
Судья вправе учреждать или вступать в ассоциации судей, входить в иные организации, представляющие интересы судей. |
Hungarian trade unions may freely join any trade union confederation. |
Венгерские профессиональные союзы могут свободно вступать в любые профсоюзные конфедерации. |
Can employees in the private sector freely join and participate in trade union activities? |
Могут ли работающие в частном секторе лица свободно вступать в профессиональные союзы и участвовать в их деятельности? |
According to principle 9 of the Basic Principles, judges are free to form and join associations of judges or other organizations. |
Согласно принципу 9 Основных принципов, судьи обладают свободой организовывать ассоциации судей или другие организации и вступать в них. |
March 18, 2014. Members of Pravyi Sektor refused to surrender their weapons and join the National Guard of Ukraine. |
18 марта 2014 г. «Правый сектор» отказался сдавать оружие и вступать в Национальную гвардию Украины. |
The law expressly allows for these categories of personnel to establish and join different organizations set up in order to defend their economic and social rights. |
В этом законе этим категориям персонала прямо разрешается создавать иные организации и вступать в них для защиты своих экономических и социальных прав. |
Article 8 - Right to form and join a labour union |
Статья 8 - Право создавать профессиональные союзы и вступать в них |
Likewise, it requested Kazakhstan to ensure that firefighters and prison staff are guaranteed the right to establish and join organizations for furthering and defending their interests. |
Кроме того, он просила Казахстан обеспечить, чтобы пожарным и сотрудникам тюрем гарантировалось право создавать и вступать в организации для продвижения и защиты своих интересов. |
Please provide information on concrete measures taken to prevent the reported practice whereby certain employers make employment conditional upon the worker agreeing not to create or join a union. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью предотвращения имеющей, согласно сообщениям, место практики, которая заключается в том, что некоторые работодатели осуществляют прием на работу только при условии, если работник соглашается не создавать профсоюзов и не вступать в них. |
The right to form and join political parties |
Право создавать политические партии и вступать в них |
Apparently you can only join if you're hella ugly. |
Видимо, вступать можно только чертовски страшным |
They were also entitled to own property and seek employment, to be issued a passport and identity documents and to organize or join civil society associations. |
Кроме того, они имеют право владеть имуществом, искать работу, получать паспорт и документы, удостоверяющие личность, а также создавать организации и вступать в ассоциации гражданского общества. |
According to the Constitution, any employee has the right to establish and join a trade union in order to defend his/her interests (art. 42). |
Конституция разрешает любому работнику создавать профессиональные союзы и вступать в них для защиты своих интересов (статья 42). |
The Decree upholds fundamental rights of workers in essential national industries to form and join a trade union of their choice. |
В Указе подтверждены основные права трудящихся принципиально важных национальных отраслей создавать профессиональные союзы и вступать в них по своему выбору. |
He is currently advocating a referendum on whether Taiwan should join the United Nations, which China views as provocative. |
В настоящее время он выступает за референдум по вопросу о том, следует ли Тайваню вступать в ООН, что Китай считает вызывающим. |
Players can also join guilds of Good, Neutral, or Evil alignment in certain realms, though there is no benefit for doing so. |
Персонаж может вступать в гильдии Хорошего, Нейтрального или Злого мировоззрения, хоть это и не приносит никаких преимуществ. |
It was not clear whether they could join the labour movement to fight for better working conditions and a better livelihood. |
Неясно, могут ли они вступать в рабочее движение для борьбы за улучшение условий труда и повышение оплаты своей работы. |
Only workers over 18 years of age may establish trade unions, or join those already established, and participate in trade union management and administration. |
Лица, достигшие 18 лет, имеют право создавать профсоюзы или вступать в таковые и принимать участие в руководящих и административных профсоюзных органах. |
In the social field, women enjoy their inherent right to form women's associations and join specialist vocational trade unions on a basis of equality with men. |
Что касается социальной сферы, то женщины пользуются своим неотъемлемым правом создавать женские объединения и вступать в профсоюзы трудящихся наравне с мужчинами. |
Every person who is at least 15 years of age may independently join or leave a congregation in accordance with the procedure prescribed in its statutes. |
Каждый, кому исполнилось 15 лет, может самостоятельно вступать в религиозную общину или покидать ее в соответствии с процедурой, предусмотренной ее уставом. |
The right to form and join a trade union was given statutory recognition with the enactment of the Trade Union Ordinance of 1935. |
Право создавать профессиональные союзы и вступать в них получило законное признание с принятием Декрета 1935 года о профессиональных союзах. |
This rule supplements the principle of the right to organize, by stipulating that workers are free to resign from or join a union whenever they wish. |
Это положение подкрепляет принцип свободы ассоциации, предусматривая право трудящегося выходить из профсоюза или вступать в него, когда он считает это необходимым. |
The right of everyone to form trade unions and join the trade union of his choice |
Право каждого человека создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору |