Thus trade unions may freely join federations or international trade union organizations provided that the latter are not pursuing aims or using means which are unlawful or dangerous to the State. |
В этой связи профсоюзы могут свободно вступать в федерации или международные профсоюзные организации, если последние не преследуют целей и не используют незаконных или опасных для государства средств. |
Trade unions have the right to form and join federations and central federations in order to represent the rights and interests of employees. |
Профсоюзы имеют право создавать федерации и центральные федерации и вступать в них с целью представительства прав и интересов трудящихся. |
The 1978 Constitution elevated the right to form and join a trade union to the status of a constitutionally guaranteed fundamental right which is justifiable before the highest court of the land. |
Конституция 1978 года придала праву создавать профессиональные профсоюзы и вступать в них статус конституционно гарантированного основного права, которое может быть подтверждено в самом высоком суде страны. |
"measures aimed at the promotion of educational and scientific-technological strategies that assert elements of competitiveness, secure access for those with meagre resources, and enable us to progressively join the information society". |
«меры, нацеленные на поощрение образовательных и научно-технических стратегий, утверждающих элементы конкуренции, гарантирующие доступ к ним тем, кто располагает небольшими ресурсами, и позволяющие нам постепенно вступать в информационное общество». |
Every employed or self-employed person with few exceptions as stated below may join or establish a trade union or an employers' association of his or her own choice. |
За небольшими исключениями, приведенными ниже, любое наемное или самостоятельно занятое лицо может вступать в профсоюз или создавать таковой, а также вступать в ассоциацию работодателей или присоединяться к таковой по своему собственному выбору. |
Can foreign workers in Bolivia join the trade union of their choice and be elected to office? |
Могут ли иностранные трудящиеся в Боливии вступать в профессиональные союзы по своему выбору и избираться в них? |
Freedom of association is a fundamental human right and international civil servants have the right to form and join associations, unions or other groupings to promote and defend their interests. |
Свобода ассоциаций является одним из основополагающих прав человека, и поэтому международные гражданские служащие имеют право образовывать ассоциации, союзы и другие объединения и вступать в них в целях отстаивания и защиты своих интересов. |
(e) In accordance with the principle of freedom of association, staff members may form and join associations, unions or other groupings. |
ё) В соответствии с принципом свободы ассоциаций сотрудники могут образовывать ассоциации, союзы и другие группировки и вступать в них. |
The Constitution of Uzbekistan guarantees freedom of conscience, the right to establish and join religious organizations, equality before the law and non-interference of the State in the activities of religious organizations. |
В Конституции Узбекистана гарантированы свобода совести, право создавать и вступать в религиозные организации, равенство перед законом и невмешательство государства в деятельность религиозных организаций. |
Judges may nevertheless form and join associations of judges or other organizations intended to represent their interests, promote their professional preparation and protect their judicial independence. |
В то же время судьи могут создавать ассоциации или другие организации, представляющие их интересы, помогающие их профессиональной подготовке и защищающие их независимость, а также вступать в подобные организации. |
The right to form and join a trade union, including the right to strike, is also guaranteed within this article. |
В ней также гарантируется право создавать профсоюзы и вступать в них, в том числе право на забастовку. |
Serving members of the Armed Forces shall act in accordance with the laws and regulations and may not join any political party or movement or engage in any type of political activity. |
Военнослужащие действительной службы подчиняются законам и правилам и не имеют права вступать в какие-либо партии или политические движения, а также заниматься какой-либо политической деятельностью . |
In principle, citizens, civil servants, manual and non-manual workers, and employers, without distinction on grounds of race, have an unrestricted right to establish, join and leave associations. |
В целом граждане страны, служащие, рабочие, работники и работодатели без различия по расовому признаку имеют полное право создавать ассоциации, вступать в них и выходить из их состава. |
We repeat what has already been mentioned above, that according to article 59 of the Constitution of the Republic of Croatia, in order to protect their economic and social interests employees have the right to form, join and leave trade unions. |
Как уже упоминалось выше, согласно статье 59 Конституции Республики Хорватии для защиты своих экономических и социальных интересов работники и работодатели имеют право создавать профессиональные союзы, свободно вступать в них и выходить из них. |
Supervisory employees may form unions of their own kind, but may not join unions composed of rank-and-file employees. |
Сотрудники старшего звена могут создавать профсоюзы вместе с работниками такого же ранга, но не могут вступать в профсоюзы, созданные рядовыми работниками. |
(a) join political parties and to express political views; and |
а) право отдельного лица вступать в политические партии и выражать политические взгляды; и |
As to the right to form and join a trade union of one's choice, no restrictions are placed upon members of the police force or the administration of State. |
Что касается права создавать профсоюзы и вступать в таковые по своему выбору, то на военнослужащих и сотрудников государственной администрации не налагается никаких ограничений. |
Article 5 of the Act provides that "married women exercising a profession or trade may join professional trade unions and participate in their administration and management under the conditions set out in this section". |
В статье 5 этого же Закона говорится, что "замужние женщины, занимающиеся профессиональной или иной хозяйственной деятельностью, могут вступать в профсоюзы и участвовать в руководстве и управлении ими на условиях, определяемых в настоящем законе". |
Judges could not join political parties or trade unions, but they were allowed to form professional associations to defend their interests and had done so. |
Судьи не могут вступать в политические партии или профсоюзы, но им можно создавать профессиональные ассоциации для защиты своих интересов, и они используют это право. |
Under the Employment Code, workers and employers have the right, without restrictions of any sort and without prior authorization, to set up unions and join them. |
В соответствии с действующим Трудовым кодексом работники и работодатели имеют право без каких бы то ни было ограничений и без предварительного разрешения свободно создавать профессиональные союзы и свободно вступать в них. |
Foreign nationals and stateless persons may not form trade unions but may join them, if so provided by the unions' charters. |
Иностранные граждане и лица без гражданства не могут создавать профсоюзы, но могут вступать в профсоюзы, если это предусмотрено их уставами. |
The Special Rapporteur emphasizes that the right to form and join an association is an inherent part of the right to freedom of association. |
Специальный докладчик подчеркивает, что право создавать ассоциации и вступать в них является неотъемлемой частью права на свободу ассоциации. |
Employees have the internationally recognized rights to establish and join organizations of their own choosing, and to have representative organizations for the purpose of collective bargaining. |
Наемные работники обладают международно признанными правами создавать свои организации и вступать в них по своему усмотрению, а также иметь представительные организации для заключения коллективных трудовых договоров. |
Freedom of association includes the liberty to form, join or not an association and to withdraw from it. |
Свобода ассоциаций представляет собой право создавать ассоциации, вступать или не вступать в них, а также выходить из них. |
Everyone has the right to form or join a political party and conversely, no one should be compelled to belong to a political party. |
Каждый человек имеет право создавать политические партии или вступать в них, и, напротив, никто не должен быть принуждаем вступать в ту или иную политическую партию. |