| No restrictions are placed on the exercise of the right of trade unions to federate and join international trade union organizations. | Нет никаких ограничений на осуществление права профсоюзов образовывать федерации или вступать в международные объединения профсоюзов. |
| Every person has the right to form, join or belong to associations and to participate in associative activities. | Любое лицо имеет право создавать ассоциации, вступать в них, являться их членом и принимать участие в их деятельности. |
| According to these valid regulations, everyone is ensured the right to form or join an association or a party or to establish a foundation under legal conditions. | Согласно этим действующим предписаниям каждому обеспечено право в соответствии с законом создавать ассоциацию или партию или вступать в них или учреждать фонд. |
| Workers may set up trade unions or join the trade unions of their choice. | Трудящиеся могут создавать свои профсоюзы или вступать в профсоюзы по своему выбору. |
| According to article 78 of the Federal Act, trade unions may join the Federation of Unions of State Workers, the only trade union federation recognized by the State. | В соответствии со статьей 78 ФЗГС профсоюзы могут вступать в Федерацию профсоюзов государственных служащих - единственную федерацию, признаваемую государством. |
| It consists of the possibility to create, join or not join an association. | Она заключается в возможности учреждать ассоциации, вступать или не вступать в них. |
| Jordanian citizens could join political parties, regardless of their race, colour or any other considerations. | Граждане Иордании имеют право вступать в политические партии без различия по признаку расы, цвета кожи или любым иным признакам. |
| Citizens of Belarus may both set up trade unions and join existing ones. | Граждане Беларуси могут быть как учредителями профсоюзов, так и вступать в действующие профсоюзы. |
| They are entitled to voluntarily join any political party or organization pursuant to constitutional legality and the provisions of this law. | Они имеют право по собственному выбору добровольно вступать в любую политическую партию или организацию в соответствии с конституционной легитимностью и положениями настоящего закона . |
| Article 401 the Labour Code states that employees and employers may form associations and/or join other associations without any preliminary permission. | В статье 401 Трудового кодекса говорится, что работник и работодатель вправе без предварительного разрешения создавать объединения или (и) вступать в члены других объединений. |
| They may establish, join and hold a mandate in trade unions, insofar as current legislation allows. | Они, в частности, имеют право создавать профессиональные союзы, вступать в них и занимать в них выборные должности в соответствии с действующим законодательством. |
| No, I'm telling you you shall not join the P.T.A. | Нет, я говорю вам, что вы не должны вступать в родительский комитет. |
| While there is no bar on their right to vote, they cannot join political parties. | Несмотря на отсутствие для них запрета на участие в голосовании, они не имеют права вступать в политические партии. |
| So I won't join them. | Я не стану вступать в их союз. |
| People are free to form and join any political party. | Граждане страны имеют право создавать и вступать в любую политическую партию. |
| Others may join armed forces or groups because of a socio-economic breakdown that eliminates viable alternatives. | Другие дети могут вступать в вооруженные силы или группировки по причине разрушения социально-экономической структуры, не оставляющей никаких других достойных вариантов. |
| No doubt they could join other parties. | Вероятно, они могут вступать в другие партии. |
| Public and not-for profit members, local regions and municipal governments can join the alliance. | В Альянс могут вступать члены, представляющие государственный и некоммерческий сектора, местные, региональные и муниципальные органы власти. |
| Similarly, employees have the right to form associations, join and leave them. | Аналогичным образом, работники имеют право создавать ассоциации, вступать в них и выходить из них. |
| Thus, any worker mentioned above can form or join a trade union, regardless of race or ethnicity. | Следовательно, любой из вышеупомянутых работников может создавать или вступать в профессиональный союз независимо от расы или этнического происхождения. |
| He asked whether non-citizens had the right to engage in political activities, join a political party or vote in local elections. | Он спрашивает, имеют ли неграждане право участвовать в политической деятельности, вступать в политические партии или голосовать при проведении выборов в местные органы самоуправления. |
| The right to organize includes freedom to form, join and leave trade unions. | Профсоюзные свободы включают свободу создавать профсоюзы, вступать в них и выходить из профсоюзов. |
| Foreign citizens shall not set up or join political parties or any organizations for political activities in the territory of Mongolia . | Иностранные граждане не имеют права создавать или вступать в политические партии или любые организации с целью осуществления политической деятельности на территории Монголии . |
| All Cuban workers have the right freely to form and join trade union organisations without needing prior authorisation. | Все кубинские трудящиеся имеют право свободно вступать в трудовые объединения и образовывать профсоюзные организации, не нуждаясь для этого ни в каком официальном разрешении. |
| The Constitution enshrined the right to form organizations and join political parties and 24 national minority associations had been registered nationally. | В соответствии с Конституцией страны, граждане имеют право создавать объединения и вступать в политические партии; в стране зарегистрировано 24 объединения национальных меньшинств. |