Английский - русский
Перевод слова Jeopardize
Вариант перевода Подорвать

Примеры в контексте "Jeopardize - Подорвать"

Примеры: Jeopardize - Подорвать
The parties should refrain from any actions that might jeopardize the political process. Стороны должны воздерживаться от любых действий, способных подорвать политический процесс.
From what I know, it could permanently damage international relationships and jeopardize our country's political security. Из того, что я знаю, она может навсегда разрушить международные отношения и подорвать политическую безопасность нашей страны.
Delays in the release of funds will almost certainly jeopardize the peace-building process. Задержки с выделением средств могут подорвать процесс миростроительства.
The proliferation of international courts may jeopardize the unity of international law and, as a consequence, its role in inter-State relations. Распространение международных судов может подорвать единство международного права и, как следствие, его роль в межгосударственных отношениях.
The seriousness of these events could jeopardize the peace process. Эти серьезные события могут подорвать мирный процесс.
These unwarranted attacks are a provocation and may heighten the tension and jeopardize the current efforts to revive the peace process in the region. Кроме того, эти неоправданные действия являются провокацией и могут усилить напряженность и подорвать усилия, предпринимаемые в настоящее время по возобновлению мирного процесса в регионе.
Refusal by the organizations to implement the new index could jeopardize the common system. Отказ организаций применить новый индекс может подорвать общую систему.
The European Union hopes that all parties concerned will avoid unilateral actions that could further jeopardize the prospects for peace. Европейский союз надеется на то, что все заинтересованные стороны будут избегать односторонних действий, которые могут еще более подорвать перспективы достижения мира.
That agreement may fundamentally affect development in our societies and jeopardize our future negotiating positions at the World Trade Organization. Такое соглашение может сказаться на основах развития наших обществ и подорвать наши позиции на переговорах во Всемирной торговой организации.
The situation is compounded by the nuclear situation on the Korean peninsula, which can jeopardize international stability. Это положение усугубляется ядерной проблемой на Корейском полуострове, которая может подорвать международную стабильность.
We fear that this situation could jeopardize progress that has been achieved. Мы опасаемся, что эта ситуация может подорвать достигнутый прогресс.
Failure to attend to this issue may even jeopardize further development efforts and may create a source of tension. Небрежение этим вопросом может даже подорвать будущие усилия в области развития и может создать источник напряженности.
It also has the potential to jeopardize any chances for lasting peace in Sierra Leone. Оно также может подорвать шансы на установление прочного мира в Сьерра-Леоне.
We urge both parties not to take any unilateral actions that might jeopardize peace or prejudge the outcome of negotiations. Мы призываем обе стороны не предпринимать никаких односторонних действий, способных подорвать мир или предрешить исход переговоров.
The socio-economic impact of these phenomena could jeopardize nascent institutions as well as inter-ethnic relations that are already very fragile. Социально-экономические последствия этого явления могут подорвать новые институты, а также и без того очень хрупкие межэтнические отношения.
It might jeopardize the achievements of that policy, and should be categorically rejected. Подобные резолюции могут подорвать достижения этой политики и должны быть категорически отвергнуты.
Indeed, if it continued, it might jeopardize the entire process of bilateral and multilateral cooperation and dialogue initiated by her Government. По сути, если такая практика будет продолжена, она может подорвать весь процесс двустороннего и многостороннего сотрудничества и диалога, начатого ее правительством.
Transnational organized crime is a global security challenge that has the potential to jeopardize the stability and social coherence of entire nations. Транснациональная организованная преступность создает для глобальной безопасности такую проблему, которая способна подорвать стабильность и социальную сплоченность целых наций.
Failure to do so could impinge upon the rights of individuals, and/or jeopardize public confidence in the international criminal justice system. Неспособность сделать это может ущемить права лиц и/или подорвать доверие общественности к системе международного уголовного правосудия.
This could jeopardize the Mission's ability to fulfil its mandate. Это может подорвать способность Миссии выполнять свой мандат.
The rapid pace of development had attracted private interests, which could jeopardize the public policies that favoured the emancipation of the local populations. Быстрые темпы развития привлекли частные компании, которые могут подорвать осуществление государственных программ, нацеленных на освобождение местного населения.
By drawing off resources, vertical interventions can jeopardize progress towards the long-term goal of an effective health system. Отвлекая ресурсы, вертикальный подход может подорвать прогресс в достижении долгосрочной цели создания эффективной системы здравоохранения.
However, the relocation of international staff and the suspension of missions to Mogadishu may jeopardize this window of opportunity. Однако вывод международного персонала и приостановление работы представительств в Могадишо может подорвать эту открывшуюся возможность.
In the art world, the mere rumor of an investigation can jeopardize the reputation of any museum, even one as established as this. В мире искусства слух о расследовании может подорвать репутацию любого музея, даже такого признанного, как этот.
In the view of the Government, such an approach might jeopardize the coordinating role of Governments in national development and distort international cooperation for development. По мнению правительства Бразилии, такой подход может подорвать координирующую роль правительств в деле национального развития и исказить международное сотрудничество в целях развития.