| The item on follow-up discussions on the issue of the revitalization of the Conference on Disarmament was proposed by the Board as an item for future consideration. | Пункт, касающийся дальнейшего обсуждения вопроса об активизации работы Конференции по разоружению, был предложен Советом в качестве темы для будущего рассмотрения. |
| It is clear that the Special Committee would take action under the assigned item only when it was explicitly requested to review the legal aspects of a reform. In no case would the Special Committee submit reform proposals or projects on the basis of the item. | Ясно, что Специальный комитет приступил бы к рассмотрению порученной ему темы только при наличии конкретной просьбы о рассмотрении юридических аспектов реформы и что он ни при каких обстоятельствах не представлял бы на этом основании предложения или проекты, касающиеся реформы. |
| Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting to export theme. | Сохраните изменения с новым названием темы перед тем, как экспортировать её. |