The view was expressed that the impetus of a new approach to the theme of the definition and delimitation of outer space through consideration of legal aspects of aerospace objects had been exhausted and that the Legal Subcommittee should decide how to proceed further with the item. |
Было высказано мнение, что импульс, приданный новым подходом в отношении темы определения и делимитации космического пространства на основе рассмотрения правовых аспектов, касающихся аэрокосмических объектов, исчерпал себя и что Юридическому подкомитету следует принять решение о путях дальнейшей работы над этим пунктом. |
The Commission, in its resolution 5/3, decided to curtail and streamline its reporting requirements by normally not requesting more than one report per item of its agenda and one report per priority theme and by considering certain topics on a biennial basis. |
В своей резолюции 5/3 Комиссия постановила сократить и рационализировать требования, касающиеся представления докладов, не запрашивая, как правило, более одного доклада по каждому пункту своей повестки дня и одного доклада по каждой первоочередной теме, а также рассматривая определенные темы на двухгодичной основе. |
As for nuclear disarmament in particular, referred to in paragraph 3, we attempted to draw up a balanced formula as regards the body and the mandate, which in my opinion are the two constituent elements of the mechanism to consider the item in the Conference. |
Что касается темы ядерного разоружения, речь о которой, в частности, идет в пункте З, то мы попытались составить сбалансированную формулу применительно к соответствующему органу и его мандату, которые, на мой взгляд, являются двумя составляющими элементами механизма рассмотрения данного вопроса на Конференции. |
Having welcomed the inclusion in the agenda of the forty-eighth session of the Legal Subcommittee of space debris as a single item for discussion, participants in the 73rd ILA Conference agreed that space traffic management should, sooner or later, also be considered by the Subcommittee. |
Приветствовав включение темы космического мусора в повестку дня сорок восьмой сессии Юридического подкомитета в качестве единого вопроса для обсуждения, участники семьдесят третьей Конференции АМП пришли к согласию в отношении того, что проблема управления космическим движением также должна быть рано или поздно рассмотрена Подкомитетом. |
Consequently, certain topics which would normally figure as distinct items on the provisional agenda of the Conference are treated on this occasion as part of that package under item 3. |
Поэтому некоторые темы, которые обычно фигурируют в качестве отдельных пунктов предварительной повестки дня Конференции, в данном случае включены в качестве части этого пакета в рамках пункта З. |
The Committee recommends that its Bureau and the Secretariat work together in defining further the contents of the agenda, namely item 1, taking into account the topics put forward in the debates of the Committee's second session. |
Комитет рекомендует своему бюро и Секретариату вести совместную работу по дальнейшему определению содержания повестки дня, а именно пункта 1, принимая во внимание темы, затронутые в ходе обсуждений на второй сессии Комитета. |
His delegation would prefer that the General Assembly assign priority items for each session of the Special Committee; for example, one issue that could be considered as a priority item for the coming session was the proposal relating to sanctions. |
Он предпочел бы, чтобы Генеральная Ассамблея устанавливала приоритетные темы для рассмотрения на сессиях Специального комитета; например, темой, которая могла бы считаться приоритетной для предстоящей сессии, является предложение о санкциях. |
AND YOUTH 14. The Chairperson-Rapporteur, in introducing item 4, highlighted the importance of the central theme of the Working Group, "Indigenous children and youth". |
Председатель-докладчик, переходя к рассмотрению пункта 4 повестки дня, подчеркнула важное значение главной темы Рабочей группы - "Дети и молодежь коренных народов". |
On the basis of the special topic under item 5 of the provisional agenda, the Committee is invited to consider whether it should undertake further work on trade and environment issues, and if so what should be their nature and direction. |
На основе результатов обсуждения специальной темы в рамках пункта 5 повестки дня Комитету предлагается решить, следует ли ему проводить дополнительную деятельность по вопросам торговли и окружающей среды и, если да, то какими должны быть ее формы и направления. |
In particular, we welcomed the inclusion of non-proliferation on the agenda as a concern equal to nuclear disarmament, as well as an item on the agenda related to improving the Commission's working methods. |
Мы рады, в частности, включению в повестку дня вопроса о ядерном нераспространении как темы, равной по значению теме ядерного разоружения, а также вопроса о совершенствовании методов работы Комиссии. |
The Bureau further suggested that the agendas of future sessions of the Commission include an item focusing on the contribution of population and development issues to the theme of the annual ministerial review and to the development cooperation forum. |
Бюро далее предложило включить в повестки дня будущих сессий Комиссии пункт, посвященный важному значению проблем в области народонаселения и развития в контексте рассмотрения темы ежегодного обзора на уровне министров и работы форума по сотрудничеству в целях развития. |
The Working Group of the Whole recognized the importance of the topic of "Long-term sustainability of outer space activities", which was proposed by France for inclusion as a new item in the agenda of the Subcommittee, beginning with its forty-seventh session, in 2010. |
Рабочая группа полного состава признала важность темы "Долгосрочная устойчивость космической деятельности", которая была предложена Францией для включения в качестве нового пункта в повестку дня Подкомитета начиная с ее сорок седьмой сессии в 2010 году. |
Notes with satisfaction that the restructured meeting of experts, held in Geneva from 16 to 20 July 2012, successfully addressed topics under the three standing agenda items and the biennial item on the agenda; |
с удовлетворением отмечает тот факт, что в ходе совещания экспертов, проведенного в пересмотренном формате в Женеве 16 - 20 июля 2012 года, были успешно рассмотрены темы, составляющие три постоянных пункта повестки дня, и пункт повестки дня, рассматриваемый на протяжении двух лет; |
The Working Group on Indigenous Populations is invited to include the subject of "indigenous peoples and the administration of justice" as a permanent item on its agenda and to make it the main theme of one of its future sessions. |
Предлагает Рабочей группе по коренным народам включить тему "Коренные народы и отправление правосудия" в качестве постоянного пункта ее повестки дня, а также в качестве главной темы на одной из ее будущих сессий. |
In that light, it is proposed, for the Assembly's consideration, that an item on the subject be included in the agendas of the Economic and Social Council in 1994 and of the forty-ninth session of the Assembly. |
С учетом этого на рассмотрение Ассамблеи выносится предложение о том, чтобы пункт, касающийся данной темы, был включен в повестку дня сессий Экономического и Социального Совета в 1994 году, а также сорок девятой сессии Ассамблеи. |
The third sentence should read It concluded its deliberations on the item by noting that the suggestions that had already been made by Member States and others could be clustered into the following general headings: |
Третье предложение следует читать так: "Совещание рассмотрело этот пункт и отметило, что на основе уже внесенных государствами-членами и различными организациями предложений можно выделить следующие общие темы:". |
The Committee endorsed the recommendation of the Scientific and Technical Subcommittee that the item should be retained on the agenda for the thirty-fifth session of the Subcommittee and that the time allocated to the topic in both the Working Group and the Subcommittee should be adjusted as appropriate. |
Комитет одобрил рекомендацию Научно-технического подкомитета о сохранении этого пункта в повестке дня тридцать пятой сессии Подкомитета и о соответствующей корректировке времени, выделяемого для рассмотрения этой темы в Рабочей группе и в Подкомитете. |
The package contains proposals for the substantive agenda items to be discussed by each Commission at their second and subsequent meetings, and, for each item, an identification of the topics to be discussed in expert meetings held prior to the Commissions. |
Такой блок содержит предложения по основным пунктам повестки дня, которые предстоит обсудить каждой комиссии на ее втором и последующих совещаниях, и - по каждому пункту - конкретные темы, которые надлежит рассмотреть на совещаниях экспертов, созываемых перед сессиями комиссий. |
At its fifty-second session, the Commission did not make a recommendation to the Council on the theme for the thematic debate of the fifty-third session of the Commission (item 3 of the provisional agenda). |
На своей пятьдесят второй сессии Комиссия не вынесла никакой рекомендации Совету относительно темы для тематических прений на пятьдесят третьей сессии Комиссии (пункт З предварительной повестки дня). |
15.40-16.20 Item 4: Topics for the next joint meeting |
Пункт 4: Темы для следующего совместного совещания |
Even though the discussions were not conclusive, there was considerable interest on the matter and it seems that member States are willing to further discuss the subject with an expectation to arrive at more concrete steps on the Item 3 of the agenda - PAROS. |
И хотя дискуссии не оказались исчерпывающими, имеет место значительный интерес к этому вопросу и государства-члены, пожалуй, настроены на дальнейшее обсуждение этой темы в расчете на достижение более конкретных шагов по пункту З повестки дня - ПГВКП. |
At the third informal meeting on Item 5, held on March 16th I summed up the topics listed outlining three broader issues to cover all of the above, as follows: |
На третьем неофициальном заседании по пункту 5, проходившем 16 марта, я резюмировал перечисленные темы, наметив три более широкие проблемы, чтобы охватить все вышеизложенное, а именно: |
3 p.m. Round Table Discussion on Engineering Thermoplastics (item 11) |
15 час. 00 мин. Обсуждение за "круглым столом" темы "Конструкционные термопластики" (пункт 11 повестки дня) |
In that connection, it would seem a good idea for participants in the inter-committee meetings to be able, after prior discussion in their own committee, to state that body's position on a given item more clearly. |
С учетом этого видится целесообразны, чтобы представители комитетов, обсудив перед каждым совещанием в рамках своего собственного комитета темы, вынесенные в повестку дня, могли в должный момент более точно изложить позицию, занятую их комитетом. |
Item 2 - Special topics |
Пункт 2 - Специальные темы |