Английский - русский
Перевод слова Issuing
Вариант перевода Оформления

Примеры в контексте "Issuing - Оформления"

Примеры: Issuing - Оформления
OIOS acknowledges the corrective actions taken by the Financial Resources Management and Electronic Service at Geneva to reinforce internal controls, particularly in issuing cheques and approving posting records. УСВН признает, что принятые Службой управления финансовыми и электронными ресурсами меры по исправлению положения привели к укреплению механизмов внутреннего контроля, в частности с точки зрения выписывания чеков и оформления отчетности.
I urge the Government of South Sudan to expedite the process of issuing the necessary documentation to its citizens in the Sudan, and the Sudan to extend the citizenship transitional period to enable this process to be completed. Я настоятельно призываю правительство Южного Судана ускорить процесс выдачи необходимых документов своим гражданам в Судане, а Судан - продлить переходный период для оформления гражданства, с тем чтобы завершить этот процесс.
Careful budgeting, requisitioning, receiving and inspection, issuing, inventory count, and writing off procedures have been strictly maintained Неукоснительно соблюдались процедуры тщательного составления сметы расходов, оформления заявок на закупку, приема и проверки, выдачи, составления описи и списания имущества
Coordinate the development of measures to improve security in the issuing and quality of identity and travel documents, in order to avoid the falsification, alteration or illicit use of such documents. Координировать разработку мер по повышению уровня безопасности в рамках процессов оформления удостоверений личности и проездных документов и по повышению их качества с целью не допустить их фальсификации, подделки или нецелевого использования.
A commentary to Annex 1 ("Model of TIR Carnet", "Discharge of TIR Carnets") should give a precise description of the procedure and practice for the discharge of TIR Carnets by the issuing association, the TIR Carnet holder and the competent authorities. В комментарии к приложению 1 ("Образец книжки МДП", "Оформление книжки МДП") дать точное описание процедуры и порядка оформления граф книжки МДП выдающей ассоциацией, держателем книжки МДП и компетентными органами.
The Tribunal's view was that, if the seller had not delayed issuing the proceedings until the expiration of 90 days from the date of the customs clearance of the goods, the fine would not have been levied and the seller would not have incurred this loss. Он пришел к выводу, что если бы продавец обратился в арбитраж до истечения 90 дней с момента таможенного оформления груза, то штрафа бы взыскано не было и убытков бы удалось избежать.
Issuing the Law on the Alimony Fund to organise the absolute rights of livelihood of women and children in case of divorce - so that divorce should not negatively impact their living conditions, their health or the education of children. Принятие Закона о фонде для выплаты алиментов с целью оформления абсолютных прав женщин и детей на средства к существованию в случае развода, с тем чтобы развод не имел негативных последствий с точки зрения условий их жизни, здоровья и образования детей.
UNRWA agreed with the Board's recommendation to comply with requirements of the procurement and inventory management system user manual with regard to raising store demand notes when issuing inventory from warehouses. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии соблюдать требования Руководства по пользованию системой управления закупками и запасами в отношении оформления складских разнарядок при отпуске инвентарных запасов со склада.
Government Decision approving procedure for the processing and issuing of visas to foreign nationals and stateless persons (27 February 2009) Постановление Правительства РТ "Об утверждении Правил о порядке оформления и выдачи виз РТ иностранным гражданам и лицам без гражданства" (27.02.2009 года).
The Department of Field Support, in consultation with UNLB, analysed in detail the reasons for the delays in the deployment of strategic deployment stocks, from issuing the materiel release order to the shipping date. Департамент полевой поддержки в консультации с БСООН подробно проанализировал причины задержек с поставкой материальных средств из стратегических запасов в период от момента оформления распоряжений на выдачу материальных средств до даты отгрузки.
With regard to the question of the guarantee of regularization of land ownership and improvement of the living conditions of more than 500,000 persons residing in the Central Zone of the capital, regularization projects are under consideration with a view to issuing property titles. Что касается обеспечения юридического оформления прав собственности на землю и улучшения условий жизни более чем 500000 лиц, проживающих в центральном районе столицы, то в настоящее время проекты юридического оформления прав собственности находятся в стадии изучения.
An example of such a quick win is the replacement of the paper-based process of issuing a miscellaneous obligation document (MOD) by an electronic workflow (E-MODs). Примером "быстрого результата" может служить замена бумажного оформления так называемых "документов по различным обязательствам" (ДРО) электронным документооборотом (Э-ДРО).
In the procedure for issuing its approval for customs clearance of goods in transit on land or sea, the Customs Directorate has to establish whether the customs form contains the permission of the Ministry of Interior Affairs. В рамках процедуры таможенного оформления транзитных товаров, перевозимых по суше или морем, таможенное управление должно установить, имеется ли в таможенных документах разрешение министерства внутренних дел.