Английский - русский
Перевод слова Issuing
Вариант перевода Направления

Примеры в контексте "Issuing - Направления"

Примеры: Issuing - Направления
The Conference called upon States parties to nominate their focal points early and the secretariat continued the practice of issuing a note verbale to countries whose reviews were upcoming in order to indicate the possibility of early nomination as well as to offer assistance and training. Конференция призвала государства-участники как можно раньше назначить ответственных для поддержания контактов, и секретариат продолжил практику направления вербальной ноты странам, в отношении которых должен проводиться обзор, с целью указания на возможность заблаговременного назначения ответственных, а также предоставления помощи и организации обучения.
158.21 Respond favourably to all outstanding requests for visits by the special procedures and consider issuing a standing invitation to the special procedures, as recommended previously (Slovenia); 158.21 дать положительный ответ на все запросы о посещениях, направленных мандатариями специальных процедур, и рассмотреть возможность направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур в соответствии с предыдущей рекомендацией (Словения);
As the question of inviting the Special Rapporteur to his country was under active consideration by the appropriate Egyptian authorities with a view to issuing an invitation when that was thought fit, he felt that the Special Rapporteur's expression was inaccurate with regard to Egypt. Поскольку вопрос о приглашении Специального докладчика в страну оратора активно обсуждается соответствующими египетскими властями в целях направления такого приглашения, когда это будет сочтено уместным, оратор считает, что заявление Специального докладчика было неточным в том, что касается Египта.
In the face of this failure to appear in person before the Commission, a representative of the Commission consulted the Special Rapporteur on the propriety of issuing subpoenas to the judges to compel them to appear before the Commission. Ввиду этого отказа лично предстать перед Комиссией представитель Комиссии провел консультации со Специальным докладчиком по вопросу о уместности направления этим судьям повесток, с тем чтобы вызвать их на заседание Комиссии.
107.15. Cooperate with the international human rights mechanisms and humanitarian agencies, specifically by issuing a standing invitation to the special procedures of the Human Rights Council and allowing full and unhindered access to all persons in need of humanitarian assistance (Republic of Korea); 107.15 сотрудничать с международными механизмами по правам человека и гуманитарными учреждениями, в частности путем направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур Совета по правам человека и предоставления полного и беспрепятственного доступа ко всем лицам, нуждающимся в гуманитарной помощи (Республика Корея);
The Group suggested that this database be maintained according to latest knowledge, possibly through issuing further calls for dynamic modelling output in the future. Группа предложила вести эту базу данных на основе новейшей информации, возможно, путем направления последующих просьб о представлении результатов, получаемых с помощью динамических моделей.
With respect to remittances, the issuing institutions would require an affidavit and the agencies participating in such remittances would be audited systematically. Что касается направления денежных переводов, то осуществляющие такие переводы лица должны будут предъявить аффидавит, а деятельность участвующих в указанных операциях по перечислению средств учреждений будет подвергаться систематической проверке.
The widespread use by United Nations organizations of short-listing as the preferred method for issuing tenders, along with the devolution of increased procurement authority and higher thresholds to field activities, further promoted procurement from local markets. Широкое использование организациями системы Организации Объединенных Наций практики окончательных списков в качестве предпочтительного метода направления предложений принять участие в торгах наряду с передачей расширенных полномочий в области закупок с одновременным установлением более высоких пороговых показателей объемов закупок на местах способствовало дальнейшему увеличению закупок на местных рынках.
The Special Rapporteur notes that the practice of issuing warnings to the print media can lead to a suspension of its activities after an unspecified number of warnings, on the basis of a violation of wide-ranging provisions. Специальный докладчик отмечает, что практика направления печатным органам предупреждений может повлечь за собой приостановку их деятельности на основании нарушения или нечетко сформулированных положений после направления им ряда письменных предупреждений (точное число предупреждений законом не устанавливается).
The Secretariat will establish a practice of issuing material release orders to UNLB with account codes obtained from the respective missions for charging shipment expenses. Секретариат установит практику направления на БСООН распоряжений о выдаче материальных средств с указанием кодов счетов, сообщаемых соответствующими миссиями, для начисления на них расходов на транспортировку.
That could be done by issuing a general questionnaire and specific follow-up requests. Это можно делать посредством распространения общего вопросника и направления конкретных последующих запросов.
In that regard, Armenia observed with satisfaction statements in the national report indicating that Laos was considering issuing invitations to other special rapporteurs. В связи с этим Армения с удовлетворением отметила содержащиеся в национальном докладе заявления, свидетельствующие о том, что Лаос рассматривает возможность направления приглашений другим специальным докладчикам.
It was noted that an inherent problem existed in the current procedure for issuing invitations to attend Committee sessions to organizations being considered for consultative status. Было указано на наличие проблемы, которая изначально характерна для нынешней процедуры направления приглашений для участия в сессиях Комитета организациям, которые рассматриваются на предмет предоставления им консультативного статуса.
In the future, the secretariat will try to ensure adequate participation by issuing invitations earlier and, within the budgetary possibilities, by inviting several more experts than would be strictly necessary. В будущем секретариат постарается обеспечивать адекватное участие путем более заблаговременного направления приглашений и, в пределах наличия бюджетных средств, путем приглашения несколько большего числа экспертов, чем это строго необходимо.
It also expressed its appreciation for compiling, editing, issuing and distributing case abstracts, as well as for the preparation of a new, web-enhanced Thesaurus on the Model Arbitration Law, which was finalized after distribution to national corespondents for their comments. Она также выразила признательность Секретариату за обоб-щение, редактирование, издание и распространение выдержек из дел, а также за подготовку нового, размещенного на шёЬ - сайте Тезауруса по Типовому закону об арбитраже, подготовка которого была завершена после его направления национальным корреспондентам для замечаний.
Treaty bodies have been providing national human rights institutions with advice and tools to facilitate their effective engagement, including by issuing general comments, information notes and statements and inviting representatives of the institutions to their meetings. Договорные органы предоставляют национальным правозащитным учреждениям консультативную помощь и инструменты для содействия их эффективному сотрудничеству, в том числе путем подготовки общих замечаний, информационных записок и заявлений, а также путем направления этим учреждениям приглашений для участия в своих совещаниях.
In addition to issuing presidential statements or proposing draft resolutions for adoption, the Council could enhance its own role as mediator through closer contact with representatives of the conflicting parties or fact-finding missions in the field. Помимо выпуска заявлений Председателя или предложения проектов резолюций для принятия Совет мог бы повысить свою собственную роль посредника путем установления более тесных контактов с представителями конфликтующих сторон или направления на места миссий для установления фактов.
He would like to know which delegation had proposed the need to develop criteria for issuing invitations to special rapporteurs and why the Committee could not follow previous practice concerning the interactive dialogue with those special rapporteurs whose mandates included reporting to the Third Committee. Он хотел бы знать, какая делегация высказалась в пользу необходимости разработки критериев направления приглашений специальным докладчикам и почему Комитет не может следовать предыдущей практике, касающейся интерактивного диалога с этими специальными докладчиками, мандаты которых предусматривают представление докладов Третьему комитету.
Integrate the participating countries adequately into international processes and networks by promoting the benefits of cooperation more clearly and by intensifying contacts with the countries including issuing timely invitations to relevant international meetings вовлекать надлежащим образом участвующие страны в международные процессы и сети путем более четкого разъяснения преимуществ, которые дает сотрудничество, и интенсификации контактов со странами, в том числе посредством своевременного направления им приглашений на соответствующие международные совещания,
Cases have been reported in which a woman is granted a permit and the physician to whom she goes for a service denies services, questioning the validity of the permit and the competence of the physician issuing it. Сообщалось о случаях, когда женщине, имеющей направление, врач, к которому она обращалась, отказывал в проведении аборта под предлогом недействительности направления и некомпетентности выдавшего его врача.
He also recommends that these Governments provide for the possibility and opportunity of issuing invitations for follow-up visits. Он рекомендует также правительствам этих стран рассмотреть вопрос о возможности и целесообразности направления ему приглашений для совершения поездок, посвященных контролю за выполнением рекомендаций.
The FWFP also reported that physicians refused to issue a certification required for therapeutic abortion even when there are genuine grounds for issuing such a permit. ФЖПС58 также сообщила, что медики отказывают в выдаче направления на терапевтический аборт даже в случае наличия реальных оснований для выдачи такого направления.
ICPD: WCRP facilitated the participation of religiously affiliated agencies in the preparation, programmatic participation and follow-up response to ICPD, including the issuing of a multi-religious declaration. Международная конференция по народонаселению и развитию: ВКРМ способствовала участию учреждений религиозного направления в подготовке, участии в Конференции и в последующих мероприятиях, включая выпуск межрелигиозной декларации.