Tokelau faced the extreme challenges of smallness, isolation and lack of natural resources. |
Главные проблемы, стоящие перед Токелау, - это небольшая территория и малочисленность населения, а также изолированность и отсутствие природных ресурсов. |
The isolation of landlocked developing countries, such as Burkina Faso, virtually marginalized them in the world trading system. |
Изолированность не имеющих выхода к морю развивающихся стран, какой является Буркина-Фасо, фактически оставляет их за рамками системы мировой торговли. |
Taking into consideration the isolation of Chukotka from the regional centres of civilization, it could be considered a localized creative initiative of a lone genius. |
Принимая во внимание изолированность Чукотки от основных региональных цивилизаций, это письмо можно рассматривать как местное явление, усугублённое творческой инициативой гения-одиночки. |
However, the situation is different for most military contingent personnel, potentially significantly aggravating the isolation and hardship they may already be experiencing. |
Вместе с тем большинство сотрудников воинских контингентов находятся в иной ситуации, которая потенциально значительно усугубляет их изолированность и усложняет условия их службы. |
The development process of landlocked developing countries is severely handicapped by their geographical isolation and lack of access to territorial sea and the associated high cost of transport. |
Серьезными факторами, препятствующими развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, являются их географическая изолированность и отсутствие доступа к территориальному морю и обусловленные этим значительные транспортные издержки. |
The isolation of their work in the seclusion of private houses is almost an invitation to abuse. |
Изолированность их труда, скрытого от посторонних глаз за стенами частных домов, всегда провоцирует нарушение их прав. |
And to that we add the harmful effects of climate change, which increase the effects of isolation on the landlocked developing countries. |
К этому стоит добавить негативные последствия изменения климата, которые только усугубляют изолированность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The Maga Neguma Programme (upgrading roads) focuses on rural access roads which will reduce the isolation and the social exclusion of remote locations. |
В рамках программы "Мага Негума" (по реконструкции дорог) основное внимание уделяется сельским подъездным дорогам, которые позволят уменьшить изолированность и социальную отчужденность отдаленных районов. |
Lastly, lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets reduced landlocked developing countries' competitive edge and trade volumes. |
И, наконец, отсутствие территориального доступа к морю, а также удаленность и изолированность от мировых рынков способствуют снижению конкурентоспособности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и сокращению объемов их торговли. |
Under the extremely harsh climatic conditions and the isolation of the demilitarized zone, moreover, it does not seem reasonable to disallow accrual of compensatory time off during partial months of service. |
Учитывая исключительно тяжелые климатические условия и, кроме того, изолированность демилитаризованной зоны, неразумно было бы запрещать начисление отгулов за неполные месяцы службы. |
In some cases, ethnic or tribal strife and the isolation of ex-rebel groups continue even after the end of conflict, and this environment hinders the peace process. |
В некоторых случаях межэтническая или межплеменная вражда и изолированность групп бывших повстанцев сохраняются даже после завершения конфликта, сдерживая тем самым развитие мирного процесса. |
The isolation of Pitcairn is said to work to the advantage of beekeepers; the bees already brought in 1978 and 1992 are certified pure and disease-free. |
Считается, что географическая изолированность Питкэрна способствует развитию пчеловодства; пчелы, закупленные в 1978 и 1992 годах, по результатам проверки признаны чистопородными и здоровыми. |
The isolation of the missions-the nearest Spanish settlement, San Juan Bautista, Coahuila was over 400 miles (644 km) away-made it difficult to keep them adequately provisioned. |
Изолированность этих миссий - ближайшее испанское поселение, Сан-Хуан-Батиста, штат Коауила, находилось на расстоянии более 400 миль (644 км) - делала затруднительным обеспечивать их всем необходимым. |
Climate and isolation are key factors in determining biodiversity in LFCs, and their increasing importance for endemism and species richness through isolation by deforestation is illustrated in box 4. |
Климатические условия и изолированность являются ключевыми факторами, определяющими биологическое разнообразие в СЛС, и во вставке 4 приведена информация, свидетельствующая о дальнейшем повышении значения таких районов в плане эндемизма и богатства видов вследствие их еще большей изолированности в результате обезлесения. |
Schaumburg's relative isolation was broken, however, as the automobile became the primary mode of travel. |
Относительная изолированность Шаумбурга была нарушена, когда автомобиль постепенно стал основным видом транспорта в США. |
In successful European industrial districts such as Baden-Wurtemberg, Lombardia and Emilia Romagna, communities of small firms have achieved remarkable growth, overcoming isolation and powerlessness through inter-firm relations and networking. |
В таких высокоразвитых промышленных районах Европы, как Баден-Вюртемберг, Ломбардия и Эмилия-Романья, объединения небольших фирм смогли достичь высоких результатов, преодолев изолированность и ограниченность ресурсов путем установления межфирменных связей и контактов. |
As to air transport, over the last two decades several island developing countries have devoted significant investment to upgrading airport facilities so as to accommodate wide-bodied jets, thus reducing their isolation. |
Что касается воздушных перевозок, то в течение последних более чем двух десятилетий некоторые островные развивающиеся страны направляли значительные инвестиции на модернизацию своих аэропортов, с тем чтобы иметь возможность принимать широкофюзеляжные самолеты, благодаря чему уменьшилась их изолированность. |
Abeba, the wife, was threatening to leave Faisal because of frustration at the secrecy surrounding her life and at the isolation imposed on her. |
Жена Фейсала, Абеба, грозилась уйти от него, так как ее не устраивали атмосфера секретности, в которой ей приходилось находиться, и изолированность. |
Remoteness and isolation from global production and consumption networks inhibit the economic and social development of landlocked developing countries, but the negative impact of long distances to the market can be mitigated by enhancing the efficiency of their transit transport systems. |
Географическая удаленность и изолированность от глобальных производственных и потребительских сетей затрудняют экономическое и социальное развитие развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, но смягчению негативных последствий удаленности от рынков может способствовать повышение эффективности систем транзитных перевозок в этих странах. |
It was clear that lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets and high transit costs imposed serious constraints on the development of landlocked developing countries. |
Ясно, что отсутствие территориального доступа к морю, удаленность и изолированность от мировых рынков, а также высокие транзитные расходы создают серьезные проблемы на пути развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Their lack of access to the sea, remoteness and isolation from world markets have traditionally led to higher transport costs and to lower international trade, imports and exports, thereby contributing to their greater poverty. |
Обострение проблем бедности этих стран обусловлено такими факторами, как отсутствие территориального доступа к морю, удаленность и изолированность от мировых рынков, которые традиционно приводят к росту транспортных расходов и сужают возможности для их участия в международной торговле и импортно-экспортных операциях. |
One delegation explained that the geographical isolation of landlocked developing countries prevented them from reaping the full economic development benefits of international trade, pointing in particular to border delays, cumbersome procedures and higher transaction costs. |
Одна делегация пояснила, что географическая изолированность не имеющих выхода к морю развивающихся стран мешает им пожинать полные экономические выгоды развития международной торговли, указав, в частности, на задержки на границах, громоздкие процедуры и завышенные транзакционные издержки. |
The lack of direct territorial access to the sea, the remoteness and the isolation from major international markets makes landlocked developing countries highly dependent on transit countries for their seaborne trade. |
Отсутствие прямого территориального доступа к морю, отдаленность и изолированность от крупных международных рынков делают развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, крайне зависимыми от стран транзита в том, что касается их морской торговли. |
When I was going out a lot to these places, I was feeling a lot of anxiety and isolation |
В период, когда я часто посещала подобные места, я чувствовала тревогу и изолированность. |
Unequal access to information by some societies is accentuating their isolation and causing them to be bound by their traditions, either because they want to protect their national identity, or because they are unable to assimilate such achievements. |
Неравные условия доступа к информации, в которых оказываются некоторые страны, усугубляют их изолированность и вынуждают их замыкаться в традиционных рамках, будь то в силу их собственного стремления к сохранению своей национальной самобытности или же в силу их неспособности поставить эти достижения себе на службу. |