Английский - русский
Перевод слова Isolation
Вариант перевода Изолированность

Примеры в контексте "Isolation - Изолированность"

Примеры: Isolation - Изолированность
The relative isolation of UN-Habitat in Nairobi and the generally higher costs of travel from Nairobi create an additional cost. Относительная изолированность расположенной в Найроби ООН-Хабитат и, как правило, более высокие затраты на проезд из Найроби создают дополнительные расходы.
The sense of helplessness and isolation due to unfavourable social and economic factors makes people - especially young people - more vulnerable to drug abuse and drug-related risk-taking behaviour. Чувство беспомощности и изолированность от общества в силу неблагоприятных социально-экономических факторов делают людей, в особенности молодежь, еще более уязвимыми для наркомании и связанного со злоупотреблением наркотиками опасного поведения.
Distance and isolation have resulted in relatively high transport costs, and the quality and frequency of international shipping and air transport services are largely beyond their control. Отдаленность и изолированность малых островных развивающихся государств ведут к относительному повышению транспортных расходов, притом что качество и периодичность услуг международного морского и воздушного транспорта в значительной степени находятся вне их контроля.
The chief obstacle was the poverty of most of the illiterate people and their families, as well as the feeling of loss, environmental isolation and social disorientation. Однако главным препятствием в данном случае была бедность большинства неграмотных лиц и их семей, а также чувство потерянности, социальная изолированность и дезориентация.
In addition, stigma and isolation, neglect in health plans and programmes, lack of funding and lack of awareness and adequate training of health professionals render older persons with these diseases highly vulnerable to discrimination and isolation. Кроме того, стигматизация и изолированность, игнорирование в планах и программах здравоохранения, недостаток финансирования и недостаточная осведомленность и недостаточная подготовка работников медицинской сферы способствуют высокой уязвимости пожилых людей, страдающих этими заболеваниями, для дискриминации и изоляции.
Abject poverty, isolation, cultural erosion, armed conflict, natural disasters and many other threats and obstacles continue to afflict a large number of those living in these fragile ecosystems, in which living conditions are often harsh and difficult. Крайняя нищета, изолированность, утрата культурных позиций, вооруженные конфликты, стихийные бедствия и многие другие опасности и трудности, как и прежде, являются уделом многих людей, населяющих эти хрупкие экосистемы, условия жизни в которых нередко суровы и трудны.
These include poverty, ethnic tension, competition for scarce resources, particularly water, and even the geographical isolation of mountain areas, which makes them likely refuges for armed opposition groups. К ним относятся нищета, этническая напряженность, конкуренция за ограниченные ресурсы, особенно водных ресурсов, и даже географическая изолированность горных районов, которая превращает их в подходящее укрытие для вооруженных оппозиционных групп.
The residents of the children's homes study in neighbouring urban general schools, and this averts any possible isolation from society and helps to integrate them into their age group. Воспитанники детских домов обучаются в расположенных поблизости городских общеобразовательных школах, что предупреждает возможную социальную изолированность и интегрирует их в среду сверстников.
Actions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has contributed to diminishing the negative impact and isolation that the embargo has imposed on Cuba. Деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) направлена на то, чтобы уменьшить негативные последствия и изолированность, являющиеся результатом введенного в отношении Кубы эмбарго.
Weaknesses include: inefficient management structures; inadequate resources; weak links between R&D institutions and industry; ineffective and non-motivating funding policies; and a relative isolation of science and technology institutions from larger socio-economic activities. Слабые звенья включают в себя: неэффективную структуру управления, недостаточные ресурсы, слабые связи между научно-исследовательскими учреждениями и промышленностью, неэффективную и нестимулирующую политику финансирования; а также относительную изолированность научно-технических учреждений от социально-экономической деятельности в целом.
Their lack of territorial access to the sea, and their remoteness and isolation from major international markets, as well as the high transit transport costs, continue to be major obstacles for those countries in meeting objectives of national economic development and poverty eradication. Отсутствие у них территориального доступа к морю и их удаленность и изолированность от основных международных рынков, а также высокие издержки, связанные с транзитными перевозками, по-прежнему являются для этих стран серьезными препятствиями в деле достижения целей национального экономического развития и ликвидации нищеты.
Its small size, remoteness from the mainstream of regional economic flows and geographical isolation continue to pose a challenge to the country in achieving its development goals. Малый размер территории, ее удаленность от основных экономических центров региона и географическая изолированность, как и прежде, затрудняют достижение страной ее целей в области развития.
The predominantly subsistence economies, the strong culture of redistribution within the extended family or community and the dispersion and isolation of the island populations are some of the area-specific conditions that might call into question the relevance of microfinance for poverty reduction in the Pacific subregion. Преобладание натурального хозяйства, твердо укоренившаяся культура перераспределения внутри расширенной семьи или общины и разброс и изолированность островного населения - вот некоторые характерные для данного субрегиона условия, которые могут поставить под сомнение уместность микрофинансирования в целях борьбы с нищетой в Тихоокеанском субрегионе.
On the other hand, the strategic importance of the LOs and their relative isolation involve certain risks, which go far beyond the financial resources at stake. С другой стороны, стратегическая значимость ОС и их относительная изолированность порождают определенные риски, выходящие далеко за пределы объема финансовых ресурсов, о которых идет речь.
It was emerging from an occupation that had sapped its vitality and deprived all walks of life of the opportunity for normal growth, creating unemployment, poverty and isolation from the external environment. Она формируется заново после оккупации, которая подорвала ее жизнеспособность и лишила ее возможностей для нормального роста во всех сферах жизни, породив безработицу, нищету и изолированность от внешнего мира.
This isolation is particularly detrimental to mandate implementation in cases where heightened interaction might enhance Department-wide efficiency, for example, by reducing duplication and helping subprogrammes to exploit complementarities that exist between and among them. Эта изолированность сказывается особенно пагубно на осуществлении мандата в случаях, когда более активное взаимодействие могло бы повысить общедепартаментскую эффективность, например путем уменьшения дублирования усилий и оказания содействия подпрограммам в использовании взаимодополняемостей, которые существуют между ними.
Among the challenges facing the Fiji Islands were geographical isolation, vulnerability to cyclones and droughts, a small domestic market and reliance on a small export base dealing in an open international market. К числу трудностей, с которыми сталкивается Фиджи, относятся географическая изолированность, подверженность циклонам и засухам, ограниченный внутренний рынок и зависимость от узкой экспортной базы на открытом международном рынке.
Mr. Lopez (Cuba) deplored the way in which the universality of the inalienable right of peoples to self-determination was being crudely manipulated by applying criteria such as geographic distance, isolation, sparse population or size of territory. Г-н Лопес (Куба) осуждает грубые манипуляции универсального характера в отношении неотъемлемого права народов на самоопределение с использованием таких критериев, как географическая удаленность, изолированность, малочисленность населения и площадь территории.
Some representatives of civil society organizations and networks noted egregious human rights abuses of older women, as well as general social exclusion, isolation and a loss of dignity of many older persons. Некоторые представители организаций и сетей гражданского общества отметили вопиющие нарушения прав человека пожилых женщин, а также общую социальную изоляцию, изолированность и невозможность вести достойный образ жизни, от которых страдают многие пожилые люди.
Lack of territorial access to the sea and their remoteness and isolation from world markets hinders the efforts of landlocked developing countries to generate and sustain economic growth and the achievement of the Millennium Development Goals. Отсутствие у этих стран прямого выхода к морю, их географическая удаленность и изолированность от мировых рынков сдерживает их усилия, направленные на обеспечение устойчивого экономического роста и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNAMID has numerous difficulties in attracting qualified personnel to take up mission appointments, which has been attributed primarily to harsh living conditions, including isolation in Darfur, a volatile security environment and a lack of social amenities. ЮНАМИД сталкивается с многочисленными трудностями при привлечении квалифицированных кадров для заполнения должностей в штате Миссии, в первую очередь - это тяжелые условия проживания и изолированность района действия Операции в Дарфуре, нестабильная обстановка в плане безопасности и отсутствие социально-бытового обслуживания.
For Samoa, the small size of our country, its isolation from the major markets and permanent vulnerability to climate change are factors beyond our control. Для Самоа его небольшая территория, изолированность от крупных рынков и постоянная уязвимость перед лицом проблемы изменения климата являются не зависящими от нас факторами.
The rugged terrain, particularly of mainland Bougainville, and the isolation of some of the smaller islands, aggravates the problem of people being able to access basic health services. Проблемы, связанные с обеспечением доступа населения к базовым медицинским услугам, усугубляет труднопроходимая местность, особенно на материковой части Бугенвиля, и изолированность многих мелких островов.
This fragmentation and, sometimes, isolation, makes it extremely difficult for social development agencies and, probably, specialized insurance companies to reach them for the extension of social protection and support services. Их разбросанность, а иногда изолированность друг от друга, затрудняет установление учреждениями по социальному развитию и, возможно, специальными страховыми кампаниями контакта с ними на предмет обеспечения им социальной защиты и оказания различных вспомогательных услуг.
The small size of most settlements, their scattered distribution across a vast landscape, and their extreme isolation from each other, has resulted in there now being over 800 local languages. Малые размеры большинства поселений, их разбросанность по обширной территории и чрезвычайная изолированность друг от друга привели к существованию в стране более 800 местных языков.