Английский - русский
Перевод слова Isolation
Вариант перевода Изолированность

Примеры в контексте "Isolation - Изолированность"

Примеры: Isolation - Изолированность
The Committee acknowledges the challenges faced by the State party, such as the particular nature of its geographical configuration comprised of islands, its geographic isolation and numerous droughts. Комитет признает трудности, с которыми сталкивается государство-участник, в частности специфичность его территориальной структуры, состоящей из островов, его географическую изолированность и частые засухи.
(c) The physical and social isolation of workers blocks individual and collective action; с) физическая и социальная изолированность трудящихся препятствует индивидуальным и коллективным действиям;
CRC was also concerned about persisting factors that perpetuate high rates of child disability, including poor maternal health standards and isolation from formal health services. КПР также выразил озабоченность по поводу сохраняющихся факторов, которые закрепляют высокий уровень детской инвалидности, в том числе плохие показатели состояния здоровья матерей и изолированность от формальных служб охраны здоровья.
Many delegations also highlighted the environmental vulnerability and isolation of small island developing States, whose culture, livelihoods and economies were being threatened by unsustainable uses of marine resources and by climate change. Многие делегации указали также на экологическую уязвимость и изолированность малых островных развивающихся государств, чьей культуре, жизнеобеспечению и экономике угрожают виды неистощительного использования морских ресурсов и изменение климата.
Rural areas are often characterized by isolation and impoverishment; women experience serious constraints on access to markets, social services and transport services. Для сельских районов, как правило, характерны изолированность и нищета; в распоряжении женщин имеются лишь ограниченные возможности доступа к рынку, социальному обслуживанию и транспорту.
The isolation from world markets, poor infrastructure, communication problems and logistics delays significantly increase the costs for African firms and impose an additional burden on their economies. Изолированность от мировых рынков, неразвитая инфраструктура, проблемы связи и задержки в сфере перевозок и снабжения существенно увеличивают расходы африканских компаний и создают дополнительную нагрузку на экономику этих стран.
In the past, Samoa's isolation and limited integration into the global economy shielded us from the direct impact of major external crises, but not anymore. В прошлом изолированность и ограниченная интеграция Самоа в мировую экономику предохраняли нас от прямых последствий серьезных внешних потрясений, однако сегодня ситуация изменилась.
The geographic isolation of Nauru from major supply markets created added energy transit costs, and has required high up-front investment and large economies of scale that have given rise to natural monopolies in the energy sector. Географическая изолированность Науру от основных рынков снабжения обусловливает дополнительные издержки при транзите энергоносителей и требует значительных начальных инвестиций, а существенная экономия, получаемая за счет эффекта масштаба, приводит к появлению естественных монополий.
Mr. Tuiloma Neroni Slade noted that isolation, the fundamental problem for Pacific island countries, could be tackled through a greater degree of economic integration with the rest of Asia. Г-н Туилома Нерони Слэйд отметил, что изолированность, основная проблема для тихоокеанских островных государств, могла бы быть решена на основе более высокого уровня экономической интеграции с остальными странами Азии.
Certain families kept the child at home in order to avoid harassment outside, but isolation compromised the child's development and autonomy. Некоторые семьи стараются не выпускать ребенка из дома, чтобы избежать внешней агрессии, однако изолированность негативно сказывается на развитии и самостоятельности ребенка.
REPEM's consulting status made it possible to break the isolation of its members, to share education methods and information to which they would not otherwise have had access. Консультативный статус РЕПЕМ позволил ей преодолеть изолированность ее членов, осуществлять обмен методикой и информацией по вопросам образования, к которым они в противном случае не имели бы доступа.
Conflict means that these women are often unable to access any family and community support and face dire circumstances, including anxiety, isolation, a desperate lack of resources and a heightened risk of violence and exploitation. В условиях конфликта таким женщинам часто не доступна помощь других родственников или общины, они сталкиваются с губительными обстоятельствами, включая страх, изолированность, крайнюю нехватку ресурсов, а также повышенный риск насилия и эксплуатации.
Often this only reflects the physical isolation and lack of means of communication in indigenous areas, but it also occurs when public resources are simply insufficient to build up an effective judiciary designed for the needs of indigenous communities. Нередко такое положение лишь отражает пространственную изолированность и отсутствие средств связи в районах проживания коренных народов, но во многих случаях является следствием недостаточности государственных ресурсов, выделяемых для формирования эффективной судебной системы, отвечающей потребностям коренных общин.
Applying these criteria, it is expanding its service delivery capability into rural and remote areas, and thereby progressively eliminating the factors of geographic distance and isolation that have sometimes made it difficult for women to reach its facilities. Опираясь на эти критерии, министерство расширяет свой потенциал по оказанию услуг в сельских и отдаленных районах, тем самым постепенно устраняя значение таких факторов, как географическое расстояние и изолированность, которые иногда затрудняют доступ женщин к медицинским учреждениям.
The northerly location and isolation from the weather systems of the Pacific Ocean cause Alberta to have a dry climate with little moderation from the ocean. Расположение на севере и изолированность от погодных систем Тихого океана стали причиной того, что Альберта имеет сухой климат с небольшим влиянием со стороны океана.
Absolute poverty, defined as material deprivation, isolation, lack of hope and ultimately alienation, did not exist in communities and societies where charity and mutual assistance provided support and feeling of belonging. Абсолютная нищета в смысле материальной нужды, изолированность, безнадежность и, наконец, отчуждение не существовали в общинах и обществах, в которых милосердие и взаимопомощь обеспечивали поддержку и давали ощущение принадлежности.
The isolation and oceanic location of small island developing States and their dependence on a marine and limited terrestrial resource base make them highly vulnerable to contamination by toxic and hazardous wastes and chemicals, and radioactive materials. Изолированность малых островных развивающихся государств и нахождение их в морях и океанах, а также их зависимость от морских и ограниченных наземных ресурсов делают их весьма уязвимыми с точки зрения загрязнения окружающей среды токсичными и опасными отходами и химикатами и радиоактивными веществами.
The isolation of small island States was a major constraint to social and economic development; in the Pacific region, it was often very difficult for information to reach remote and isolated islands and atolls. Одним из основных препятствий для социального и экономического развития является изолированность малых островных государств; в тихоокеанском регионе зачастую бывает очень сложно обеспечить передачу информации на отдаленные и изолированные острова и атоллы.
Unfortunately, poverty, hunger and the economic and geographic isolation of such areas and their peoples make trafficking in opium the only form of subsistence available to them. К сожалению, нищета, голод и экономическая и географическая изолированность таких районов и их населения превращают торговлю опиумом в единственный доступный этому населению способ добывания средств к существованию.
Because of the historic isolation of Pacific islanders from the problem, the level of drug abuse education today is struggling to keep up with the rapid pace of the threat from illicit narcotics. Учитывая изолированность жителей Тихоокеанских островов и незнание ими проблемы, уровень расширения знаний в области злоупотребления наркотиками сегодня должен не отставать от быстрых темпов распространения угрозы, которую таят в себе незаконные наркотики.
In particular, the working group noted that the isolation of domestic workers, most of them women who were, as a rule, excluded from national labour laws, was conducive to serious violations of human rights. В частности, рабочая группа отметила, что изолированность домашней прислуги, большую часть которой составляют женщины, как правило, не охватываемые национальными законами о труде, приводит к серьезным нарушениям прав человека.
The level of hardship is determined by means of a questionnaire, which assesses health, security, climate, housing, isolation, local conditions and education. Степень трудности определяется путем заполнения анкеты, в которой оцениваются состояние здравоохранения, безопасность, климат, жилищные условия, изолированность, местные условия и образование.
Part of the isolation of scientists is due to the highly specialized content of their work and products, which are not easily comprehensible by the general public or the decision makers. Изолированность ученых отчасти объясняется в высшей степени специализированным характером их работы и конечных результатов, которые нелегки для восприятия широкой общественностью или принимающими решения инстанциями.
(c) The isolation and remoteness of such communities and the absence in several of them of accepted transcriptions of their mother tongues; с) изолированность и удаленность таких общин, а также отсутствие у некоторых из них сложившейся системы письменности;
Regarding tourism sector employment and private sector development, UNDP reports that St. Helena's isolation and relative inaccessibility, as well as the attraction of offshore employment, are limiting progress in this field. Что касается обеспечения занятости в секторе туризма и развития частного сектора, то ПРООН отмечает, что изолированность и относительная недоступность острова Св. Елены, а также привлекательность получения работы за пределами территории ограничивают прогресс в этой области.