| In any part of Mesopotamia presently controlled by the Islamic State (ISIS), practicing Christians would lose their heads. | В любой из частей Месопотамии, находящихся сейчас под контролем Исламского государства (ИГИЛ), те, кто соблюдают христианские обряды, могут лишиться головы. |
| After that Abu Kamal was the only large city that remained under control of ISIS. | После успешной операции единственным крупным населенным пунктом в Сирии, контролируемым террористической группировкой ИГИЛ, оставался город Абу-Камаль. |
| On the contrary: The canny leaders of ISIS also rely on an apocalyptic "us or them" view of the world. | Наоборот: хитрые лидеры ИГИЛ также полагаются на мировоззрение, где царит идея апокалиптической борьбы между «нами и ими». |
| Since the start of the international community's campaign against ISIS in Syria, regime aircraft have significantly increased their aerial attacks on opposition-held areas. | Со времени начала кампании международного сообщества против ИГИЛ в Сирии число воздушных ударов, осуществляемых военно-воздушными силами режима в районах, находящихся под контролем оппозиции, значительно увеличилось. |
| On 11 March, the Syrian Arab Army's Central Command announced their intention to lift ISIS's siege of Deir ez-Zor by capturing Palmyra and the Palmyra-Deir ez-Zor highway. | 11 марта представители Центрального командования сирийской арабской армии заявили, что намерены продолжать попытки прорвать осаду Дейр-эз-Зора боевиками ИГИЛ после проведения операции по освобождению Пальмиры и установлению контроля над стратегически важной магистралью Пальмира - Дейр-эз-Зор. |
| Marines took heavy losses in two separate battles to wrest control of Fallujah from Sunni insurgents in 2004, but now the city is effectively ruled by ISIS. | В 2004 году морские пехотинцы понесли тяжелые потери в ходе двух сражений целью которых было подавление суннитских повстанцев и захват контроля над Эль-Фаллудже, но сейчас город практически во власти ИГИЛ. |
| Indeed, the largest gathering of ISIS is in the mountains of Belaas in the countryside east of Hama. | Крупнейшее скопление сил ИГИЛ наблюдается в горах эль-Белаас в восточных окрестностях Хамы. |
| The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan, or even the beginning of the ascent of ISIS, can be understood also by looking at these groups' efforts to provide security. | Первоначальный взлёт талибов в разорённом войной Афганистане или даже подъём ИГИЛ можно понять, рассмотрев усилия этих группировок по обеспечению безопасности. |
| When ISIS captured Mosul in June 2014, they announced that they were putting in place a new public school curriculum, based on their own extremist ideology. | Когда ИГИЛ захватили Мосул в июне 2014-го, они объявили о новой школьной программе, основанной на их экстремистской идеологии. |
| Since the initiation of United States-led airstrikes against ISIS, the Syrian regime has launched more than 2,500 airstrikes, the vast majority of which have focused on Damascus, Idlib, Aleppo and Daraa. | С начала нанесения под руководством Соединенных Штатов авиационных ударов по ИГИЛ сирийский режим совершил более 2500 воздушны атак, большая часть которых пришлась на Дамаск, Идлиб, Алеппо и Даръа. |
| Kavazović has been attacked and threatened multiple times, together with other Bosnian Muslim officials, in the Bosnian language edition of the ISIS magazine, Al Rumiyah. | Хусейн Кавазович, а также многие другие боснийские мусульмане, многократно критиковался и подвергался угрозам на страницах издаваемого ИГИЛ на боснийском языке журнала «Румийя». |
| In May 2017, Trump held a meeting with Kislyak and Sergei Lavrov and disclosed classified information about ISIS, an incident which was leaked to the press and became a scandal. | В мае 2017 года Трамп провёл встречу с Кисляком и Сергеем Лавровым и рассказал о секретной информации об ИГИЛ, которая просочилась в прессу. |
| But that does not exculpate the Arab fundamentalist monarchies for their role in reviving the seventh-century vision that ISIS (and others) seek to realize. | Но это не оправдывает арабские фундаменталистские монархии, сыгравшие важную роль в возрождении идей VII века, которые ИГИЛ (и другие) пытаются реализовать. |
| ISIS's army of psychopaths and adventurers was launched as a "startup" by Sunni magnates in the Gulf who envied Iran's success with its Lebanese Shia proxy, Hezbollah. | Армия психопатов и авантюристов ИГИЛ является «стартапом» суннитских магнатов Персидского залива, которые позавидовали успеху Ирана, создавшего в Ливане шиитскую прокси-организацию «Хезболла». |
| The latter have proven themselves to be tremendously reliable and capable fighters, as the battles to liberate the cities of Kobani and Sinjar from ISIS control have shown. | Последние доказали, что являются исключительно надёжными и способными бойцами (это показали бои за освобождение городов Кобани и Синджар из-под власти ИГИЛ). |
| They'll be meeting with Secretary of State Elizabeth McCord before moving on to the White House to appeal for more help in their fight against the insurgent Sunni Islamist group ISIS. | Где они встретятся с Госсекретарем Элизабет МакКорд перед своим визитом в Белый дом, цель которого: получение дополнительной помощи в борьбе против восставших суннитов исламистской группировки ИГИЛ. |
| ISIS, in turn, has spared regime-held areas in Deir Ezzor and the city of Aleppo, choosing instead to launch assaults on moderate opposition groups and use their resources to impose a brutal rule on Syrian civilians. | В свою очередь, силы ИГИЛ не проводили операции против удерживаемых режимом районов в Дейр-эз-Зоре и городе Алеппо, а вместо этого совершали нападения на группы умеренной оппозиции и использовали свои ресурсы для установления жестоких мер правления в отношении сирийского гражданского населения. |
| Nothing screams or even whispers ISIS sympathy. | Ничто не указывает на поддержку ИГИЛ. |
| No doubt the growing number of kids swearing loyalty to ISIS | Рост числа детей, встающих на сторону ИГИЛ, - несомненно, большая проблема для прогрессивного города. |
| ISIS has as much to do with Islam as the Ku Klux Klan has to do with Christianity. | Отношение ИГИЛ к исламу такое же, как у Ку-клукс-клана к христианству. |
| FSA brigades, including Liwa Fajr al Huria, Tajamu' Burkan Furat and Liwa Raqqa Revolutionaries, have been fighting ISIS as it attempts to seize the Kurdish areas of Kobani. | Такие бригады Свободной сирийской армии, как «Рассвет свободы», «Революционеры Ракки» и «Евфратский вулкан», ведут борьбу с ИГИЛ, чтобы не дать ему захватить курдские районы Кобани. |
| France is more serious than ever about fighting ISIS, while Germany and other Europeans feel obliged to assist it - and to stem the flow of refugees emanating from the region. | Франция серьёзнейшим образом настроена на борьбу с ИГИЛ, а Германия и другие европейские страны чувствуют себя обязанными помочь ей, а также остановить поток беженцев, текущий из этого региона. |
| Indeed, even if such a division of labor could be agreed, a ground invasion that denies ISIS its territorial base in Iraq and Syria would merely push it to redeploy in a region that is collapsing into various no man's lands. | Более того, даже если и будет достигнуто соглашение о подобном разделении труда, наземное вторжение, лишающее ИГИЛ территориальной базы в Ираке и Сирии, просто вынудит его переместиться в какой-нибудь другой регион, расколотый на различные ничейные земли. |
| It would eventually stir up mass sympathy for the caliphate throughout the region, thus providing ISIS with a propaganda victory and further inspiration for alienated young Muslims in Europe and elsewhere to fight the "Crusaders" and the Muslim "traitors" aligned with them. | Со временем оно возбудит массовые симпатии к Халифату во всем регионе, а это обеспечит пропагандистскую победу ИГИЛ и будет ещё больше вдохновлять отчуждённых молодых мусульман в Европе и других регионах на борьбу с крестоносцами и вставших на их сторону предателей-мусульман. |
| To his credit, British Prime Minister David Cameron clearly understands the importance of increasing the military pressure on ISIS; he had been held back by a head-under-the-blanket faction in his own Conservative Party and in Parliament as a whole. | Надо отдать ему должное, ведь британский премьер-министр Дэвид Кэмерон четко понимает важность увеличения военного давления на ИГИЛ: его до сих пор сдерживала напуганная фракция в его собственной консервативной партии и в целом парламенте. |