That body includes a criminal investigation department, which has sole responsibility for preliminary investigations except in certain areas - such as corruption and tax offences - for which other specialized institutions also have competence under national law. |
В ее состав входит уголовная полиция, которая наделена исключительными полномочиями на предварительное расследование преступлений, за исключением отельных категорий правонарушений, включая коррупцию, налоговые нарушения и ряд других, расследованием которых, согласно законодательству, уполномочены заниматься также другие специализированные органы. |
He wished to know how NGOs were involved in investigations of human rights violations in practice, whether the investigations covered all places of detention or were limited to prisons and what the results of such investigations had been. |
Он хотел бы знать, как на практике НПО участвуют в расследовании нарушений прав человека, охватываются ли расследованием все места содержания под стражей или только тюрьмы, и какие были получены результаты по итогам таких расследований. |
Under the new organizational chart, in November 2000, the Prosecutor officially created a Special Investigations Team in charge of sensitive investigations. |
В соответствии с новым организационным планом Обвинитель в ноябре 2000 года официально создала Специальную следственную группу, занимающуюся расследованием важных дел. |
Should there be no further conflict, 36 investigations will have to be completed before she can report to the Security Council that the investigations side of her mandate has been brought to a close. |
Если не произойдет никаких новых конфликтов, 36 расследований будут завершены, и тогда она сможет доложить Совету Безопасности о том, что связанный с расследованием аспект ее мандата выполнен. |
A. With a view to completing its investigations, the Agency shall have the right to request additional information from all parties that are subject to the reporting requirement and to examine details pertaining to matters connected with the investigations being conducted by it. |
А. С целью завершения своих расследований Агентство имеет право предложить всем сторонам, на которые распространяются требования об отчетности, представить дополнительную информацию и изучить подробные данные, касающиеся вопросов, связанных с проводимым им расследованием. |
It is currently undertaking investigations into cases in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and the Sudan, and has unsealed its first arrest warrants, which marks a milestone in the fight against impunity. |
В настоящее время он занимается расследованием дел в Демократической Республике Конго, Уганде и Судане и уже выдал первые ордеры на арест, что стало знаковым событием в борьбе с безнаказанностью. |
On 26 June 2006, OHCHR urged CPN-M to set up a mechanism at the national level to oversee internal investigations into allegations of abuses by CPN-M cadres to ensure that they are impartial and complete, and do not result in further violations. |
26 июня 2006 года УВКПЧ настоятельно призвало КПН-М учредить на национальном уровне механизм для надзора за внутренним расследованием заявлений о нарушениях, совершенных функционерами КПН-М, с тем чтобы обеспечить их беспристрастный и исчерпывающий характер и не допустить дальнейших нарушений. |
Together, the Office of the Prosecutor and the Registry developed measures to ensure the safety of victims, witnesses and others at risk owing to the Court's investigations in all three situations. |
Действуя сообща, Канцелярия Прокурора и Секретариат разработали меры по обеспечению безопасности потерпевших, свидетелей и других лиц, подвергающихся риску в связи с расследованием Суда этих трех ситуаций. |
In those capacities, he took part in approximately 40 field missions, about half of which involved visits to prisons and investigations into cases of torture or forced disappearance. |
В этом качестве участвовал примерно в 40 миссиях на местах, примерно половина из которых была связана с посещением тюрем и расследованием дел о пытках и насильственных исчезновениях. |
On 17 November 2005, a Special Attorney's Office was created to monitor investigations into femicide in Mexico, with a budget of 150 million pesos (US$ 14,097,744.36). |
17 ноября 2005 года была создана специальная прокуратура для контроля за расследованием убийств женщин в Мексиканской Республике, бюджет которой составил 150 млн. песо (14097744,36 долл. США). |
There, in 1913, Ronge directed the investigations following the discovery of an unclaimed letter containing a large sum of money, which eventually led to the exposure of Redl as a Russian double agent and Redl's subsequent suicide. |
В 1913 году, Ронге руководил расследованием после обнаружения невостребованного письма с большой суммой денег, что в конечном итоге привело к тому, что Редль был выявлен, как русский двойной агент, который впоследствии совершил самоубийство. |
Assisted by troops from the contingents, the observers are now actively involved in the establishment and preparation of assembly areas, conducting inspections and investigations of cease-fire violation complaints. |
При содействии военнослужащих из состава контингентов наблюдатели в настоящее время активно участвуют в деятельности, связанной с созданием и подготовкой районов сбора, проведением инспекций и расследованием жалоб по поводу нарушений прекращения огня. |
The Prosecutor is not performing a function comparable in range or resources to national investigations, but rather a more limited function which, apart from the recently established International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, is essentially unprecedented. |
Выполняемые прокурором функции не сопоставимы по объему и ресурсам с национальным расследованием; это скорее более ограниченная функция, которая, за исключением недавно созданных международных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды, не имеет прецедента. |
The Police Complaints Authority has responsibility to receive, and oversee investigations into, complaints relating to police misconduct. |
В ведение Органа по рассмотрению жалоб на действия полиции входит рассмотрение и наблюдение за расследованием жалоб на неправильные действия полиции. |
Currently, the Haitian Government is endeavouring to shed light on these events, as demonstrated by the establishment on 23 July 1999 by the Minister of Justice of a judicial commission charged with supervising the investigations into these massacres. |
В настоящее время правительством Гаити предпринимаются усилия к тому, чтобы пролить свет на эти злодеяния, о чем свидетельствует создание министром юстиции 23 июля 1999 года судебной комиссии, которой поручен надзор за их расследованием. |
With regard to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Special Rapporteur has expressed his continued concerns over the investigations into the murders of Patrick Finucane and Rosemary Nelson. |
Что касается Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, то Специальный докладчик отметил, что он продолжает испытывать озабоченность в связи с расследованием убийств Патрика Финукейна и Розмери Нельсон. |
These abuses apparently took place either as part of action to oust the street children from a specific area of the city in order to improve public safety, or in the course of crime investigations. |
Эти действия, как представляется, имели своей целью вытеснить беспризорных детей из определенного района города в рамках одного из способов решения проблем общественной безопасности или в связи с расследованием какого-либо преступления. |
The special unit responsible for these investigations must be made up of carefully selected members so as to command the trust, and possess the human and technical capacities, needed for its sensitive task. |
Необходимо, чтобы специальное подразделение, занимающееся расследованием таких деяний, было сформировано после строгого отбора сотрудников, что создаст необходимое доверие, и имело в своем распоряжении людские и технические ресурсы, необходимые для выполнения своей сложной задачи. |
Several other prosecutors connected with investigations of these groups or members of the security forces were forced to abandon their posts and seek refuge abroad because of the threats they received. |
Помимо этого, ряд прокуроров, занимавшихся расследованием дел, связанных с деятельностью этих групп или представителей сил правопорядка, были вынуждены под воздействием угроз подать в отставку и искать убежища за пределами страны. |
With reference to article 12, paragraph 117 of the report listed the bodies responsible for conducting and monitoring investigations into allegations of abuse by the judicial police, but did not mention the Office of the Public Prosecutor. |
Со ссылкой на статью 12 в пункте 117 доклада перечисляются органы, которые занимаются расследованием заявлений о злоупотреблениях со стороны уголовной полиции и осуществлением контроля за такими расследованиями, но при этом не упоминается прокуратура. |
In addition to the preliminary investigations and interrogations, the trial was also preceded by an investigation carried out by a committee formed of three army officers according to the law of the People's Armed Forces. |
Помимо предварительного следствия и допроса до суда расследованием занимался также комитет из трех армейских офицеров в соответствии с уставом Народных вооруженных сил. |
Office of Internal Oversight Services staff travelling to investigate peacekeeping matters took 35 separate trips during the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, which covered more than 60 individual investigations. |
За период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года сотрудники Управления служб внутреннего надзора, занимавшиеся расследованием нарушений в рамках операций по поддержанию мира, совершили 35 отдельных поездок, связанных с проведением более 60 отдельных расследований. |
Following the delay in investigating these cases, the Human Rights Unit is cooperating with local NGOs and the Civilian Police component of UNTAET to facilitate these investigations. |
Вследствие задержек с расследованием этих случаев Группа по правам человека, совместно с местными НПО и Гражданской полицией ВАООНВТ, принимает меры для ускорения следственных действий. |
Over the past three years, there has been a steady decline in the number of criminal proceedings instituted in cases of child abuse: 78 investigations were conducted in 2004; 76 in 2005; and 67 in 2006. |
Динамика количества преступлений, возбужденных по фактам жестокого обращения с несовершеннолетними, за последние три года показывает на устойчивое их снижение и выглядит следующим образом: в 2004 году окончено расследованием 78, в 2005 - 76 и в 2006 - 67 уголовных дел указанной категории. |
An example of such cooperation was the convening of operational case meetings, which brought together the investigators of a specific case, or series of cases, from all countries concerned in order to identify the steps required for further investigations. |
В качестве примера такого сотрудничества отмечались оперативные совещания, на которые собирались представители всех соответствующих стран, занимающиеся расследованием конкретного дела или серии дел, с целью определения дальнейших шагов в расследовании. |