Английский - русский
Перевод слова Investigate
Вариант перевода Расследованию

Примеры в контексте "Investigate - Расследованию"

Примеры: Investigate - Расследованию
The Ministry of Internal Affairs has developed the outlines of a scheme whereby independent commissions will investigate incidents of torture. Министерством внутренних дел выработана концепция создания и функционирования независимых комиссий по расследованию фактов применения пыток.
It is worth pointing out that the ordinary justice system will be obliged to take up and investigate any incidents which are not elucidated voluntarily. При этом следует уточнить, что в случае отказа от добровольного прояснения обстоятельств всех преступных деяний органы обычной юстиции обязаны проводить по ним дознание и приступать к их расследованию.
The purpose of the Codes is to ensure that police officers act at all times with due respect for the rights of persons in custody, having regard for any special needs, whilst at the same time complying with their obligations to prevent escapes and investigate crime. Целью этих Кодексов является обеспечение должного уважения сотрудниками полиции прав лиц, содержащихся под стражей, с должным учетом конкретных потребностей и их обязанностей по предотвращению побегов и расследованию преступлений.
The Act stipulates that it is the State's responsibility, and in the public interest, to adopt the necessary measures to prevent, control, investigate, avoid or suppress any unlawful activity in this area. Задача государства состоит в принятии необходимых и отвечающих интересам общества мер по предотвращению, контролю, расследованию, недопущению и пресечению любой противоправной деятельности в этой области.
a) Investigate felonies, misdemeanours and petty offences, collate evidence thereof, inform the competent authorities, apprehend and arrest the offenders and place them at the disposal of the competent authority, in the manner and in accordance with the formal requirements provided for in law; а) расследованию преступлений, правонарушений и мелких нарушений, сбору доказательств, ознакомлению с ними компетентных органов, производству ареста, задержанию и передаче компетентным органам исполнителей деяний в порядке, установленном законом;
(e) Investigate all reports of human rights violations with transparency, make the reports of the investigative committee public and bring perpetrators to justice to end the culture of impunity and promote the rule of law; ё) провело расследования в связи со всеми сообщениями о нарушениях прав человека на основе принципа транспарентности, ознакомило общественность с докладами комитета по расследованию и привлекло виновных к ответственности, с тем чтобы положить конец безнаказанности и содействовать соблюдению принципа верховенства закона;
The Council should be systematically apprised of the activities and reports of non-Council-mandated international commissions of inquiry and fact-finding missions that investigate situations on its agenda. Совет должен систематически получать информацию о деятельности и докладах международных комиссий по расследованию и миссий по установлению фактов, которые расследуют ситуации, охватываемые повесткой дня Совета, но не имеют предоставленного им мандата.
In 2004, the Secretary-General created the IIC and mandated it to review and investigate allegations concerning the management and operations of the OFP. В 2004 году Генеральный секретарь учредил Комитет по независимому расследованию, поручив ему провести проверку и расследование в отношении заявлений, касающихся управления программой «Нефть в обмен на продовольствие» и ее функционирования.
These money-moving channels can be disrupted through quality work by police and border control authorities to interdict cash and value shipments and to identify and investigate suspicious companies, financiers, and their accounts. Эти каналы перемещения денежных средств могут быть ликвидированы при качественной работе полицейских и пограничных органов по перехвату наличных средств и ценных поставок и выявлению и расследованию деятельности подозрительных компаний, финансистов и операций с их банковскими счетами.
The duty to protect is a standard of conduct, not result, meaning that States are expected to take appropriate steps to prevent, investigate, punish and redress abuse by private actors, including business, affecting the rights of persons within their territory and/or jurisdiction. Иными словами, государства должны принимать надлежащие меры по предупреждению нарушений со стороны частных субъектов, в том числе предприятий, ущемляющих права лиц, на своей территории и/или в рамках своей юрисдикции, расследованию таких нарушений, наказанию виновных и возмещению ущерба пострадавшим.
(c) Strengthen its efforts and legislation to identify and investigate trafficking cases, to improve understanding of the issues of trafficking and ensure that perpetrators are prosecuted. с) активизировать усилия и укрепить законодательство по выявлению и расследованию случаев торговли людьми для более полного понимания связанных с торговлей людьми проблем, а также обеспечить наказание лиц, виновных в совершении таких деяний.