Английский - русский
Перевод слова Investigate
Вариант перевода Расследованию

Примеры в контексте "Investigate - Расследованию"

Примеры: Investigate - Расследованию
We commend the Prosecutor's ongoing efforts to monitor and investigate these crimes against the civilian population of Darfur, and we also condemn attacks on humanitarian workers and peacekeepers. Мы одобряем прилагаемые ныне Прокурором усилия к отслеживанию и расследованию этих преступлений в отношении гражданского населения Дарфура, а также осуждаем нападения на гуманитарных работников и миротворцев.
It was stressed there was a need to adopt effective measures to detect, investigate and adjudicate corruption cases and to carry out fruitful international cooperation. Была подчеркнута необходимость принятия эффективных мер по выявлению, расследованию и судебному преследованию случаев коррупции, а также по осуществлению плодотворного международного сотрудничества.
The Special Rapporteur therefore encourages States to ensure that State agents are provided with mandatory human rights training to build and strengthen their capacity to identify, investigate and register racist and xenophobic crimes. Поэтому Специальный докладчик призывает государства обеспечить, чтобы государственные служащие проходили обязательные курсы по правам человека для создания и укрепления их потенциала по выявлению, расследованию и учету расистских и ксенофобских преступлений.
As to reinforcing existing measures to prevent and combat trafficking, especially in women and girls, and investigate thoroughly such cases Усиление мер по противодействию торговле, особенно женщинами и девочками, и тщательному расследованию таких случаев
122.116. Increase its efforts to promptly investigate all human rights abuses and prosecute alleged perpetrators (Hungary); 122.116 активизировать усилия по оперативному расследованию всех нарушений прав человека и судебному преследованию лиц, предположительно совершивших такие нарушения (Венгрия);
It also pointed out that the legal framework to prevent, investigate, protect against and penalize violence against women is ineffective. Она также отметила неэффективность существующих правовых рамок усилий по предупреждению и расследованию актов насилия против женщин, защиты от них и наказанию за их совершение.
Given the lack of adequate data on this link, it is important that the relevant authorities enhance their efforts to identify, investigate and register hate crimes. В отсутствие адекватных данных на этот счет важно, чтобы компетентные власти активизировали свои усилия по выявлению, расследованию и учету преступлений, совершаемых на почве ненависти.
The competent authorities and bilateral partners should be invited to offer relevant training programmes for security personnel, public prosecutors and the judiciary, in order to strengthen each country's capacity to suppress and investigate the offences set forth in the international counter-terrorism instruments. Компетентным органам и двусторонним партнерам следует предложить осуществлять программы профессиональной подготовки по данной проблематике для сотрудников служб безопасности, прокуроров и работников судебных органов в целях укрепления потенциала каждой страны по пресечению и расследованию преступлений, о которых говорится в международных документах о борьбе с терроризмом.
Discussion on ways and means to more effectively prevent, investigate, prosecute and punish gender-related killing of women and girls 2.30-5.30 p.m. Обсуждение путей и средств повышения эффективности усилий по предупреждению и расследованию гендерно мотивированных убийств женщин и девочек и уголовному преследованию и наказанию за их совершение
Request missions to monitor, help investigate, and report publicly and to the Security Council, on a regular basis, on the situation with regard to human rights and international humanitarian law in host countries. Просить миссии вести мониторинг, содействовать расследованию и регулярно сообщать общественности и Совету Безопасности о положении с соблюдением прав человека и международного гуманитарного права в принимающих странах.
More specifically, the Ombudsman has the authority to ab initio investigate and issue Reports with recommendations concerning the promotion and protection of human rights, maintenance or expansion of them and compliance of public services with fundamental human rights' principles. Если говорить более конкретно, то Омбудсмен обладает полномочиями по первоначальному расследованию и изданию докладов, содержащих рекомендации в отношении поощрения и защиты прав человека, их сохранения или расширения и соблюдения основных правозащитных принципов при предоставлении государственных услуг.
The manual is designed for procurators and investigators and is intended to ensure the effectiveness of measures to prevent, detect, and investigate reports and allegations of, torture and ill-treatment. Пособие предназначено для прокуроров и следователей и призвано обеспечивать эффективность мер по предупреждению, выявлению и расследованию сообщений и заявлений о пытках и жестоком обращении.
These are used by a wide variety of law enforcement bodies to help investigate all levels and types of criminal activity; from benefit fraud to international drug smuggling, human trafficking to terrorist financing. Эти сообщения используются целым рядом правоохранительных органов в качестве материалов, способствующих расследованию преступной деятельности на любом уровне от всех видов мошенничества в сфере благотворительности до международной контрабанды наркотиков и от торговли людьми до финансирования терроризма.
The national authorities have failed to adequately investigate the serious human rights violations committed by members of the security forces, including at the time of the events in Kinshasa early in 2007. Национальные власти не принимают должных мер по расследованию серьезных нарушений прав человека, совершаемых сотрудниками сил безопасности, в частности во время событий в Киншасе в начале 2007 года.
The NHRC has the powers of a civil court to summon persons and record evidence and investigate both suo moto and individual complaints and violations of human rights. НКПЧ имеет полномочия гражданского суда по вызову отдельных лиц, протоколированию доказательств и расследованию как коллективных, так и индивидуальных жалоб, а также случаев нарушения прав человека.
The Committee, while noting the activities carried out by the State party in this respect, recommends that it increase and strengthen its efforts to prevent child disappearances, fully investigate those cases and prosecute those responsible. Отмечая деятельность, осуществляемую государством-участником в этой связи, Комитет рекомендует ему расширить и активизировать усилия по предотвращению исчезновения детей, всестороннему расследованию таких случаев и наказанию виновных.
In accordance with the Peace Agreement, the Joint Cease-fire Monitoring Committee teams are expected to travel freely throughout Liberia in order to monitor and investigate reports of cease-fire violations. В соответствии с Мирным соглашением группам наблюдателей из состава Совместного комитета по контролю за выполнением условий прекращения огня должна быть предоставлена свобода передвижения на всей территории Либерии для выполнения функций по рассмотрению и расследованию сообщений о нарушениях прекращения огня.
In conclusion, I would like to remind this Committee that three weeks ago our Minister for Foreign Affairs proposed that the OPCW should establish a task force to examine and investigate the ways and means by which Saddam was equipped with chemical weapons. В заключение хотел бы напомнить Комитету о том, что три недели тому назад министр иностранных дел нашей страны предложил ОЗХО учредить оперативную группу по изучению и расследованию путей и средств, с помощью которых режиму Саддама Хусейна удалось получить химическое оружие.
There have also been cases of torture and ill treatment, which is not only intolerable but requires and demands of the authorities that they investigate, try and impose criminal and disciplinary penalties on those responsible for such offences. Это относится также и к случаям применения пыток и жестокого обращения, которые являются не только недопустимыми, но и требуют от властей принятия мер по их расследованию, привлечению виновных к уголовной и дисциплинарной ответственности.
In addition, the task force's aim is to organize law enforcement activities and carry out regional coordination to prevent, detect, investigate and combat terrorism-related crimes. Кроме того, задача целевой группы будет состоять в организации деятельности правоохранительных органов и координации региональных усилий по предотвращению, выявлению, расследованию связанных с терроризмом преступлений и борьбы с ними.
84.15. Step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately, taking into account that the Committee against torture has expressed concerns about allegations that the authorities' responses to these acts are not always timely or adequate. 84.15 активизировать усилия по тщательному расследованию всех случаев расового насилия и должным образом наказывать виновных, принимая во внимание тот факт, что Комитет против пыток выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что реакция властей на эти случаи не всегда является своевременной или надлежащей.
Further, the State party should collect information on such incidents and provide the Committee with its findings and measures taken to prevent, investigate, and prosecute or punish persons found responsible. Кроме того, государству-участнику следует собирать информацию о таких инцидентах и предоставлять Комитету вместе с выводами и мерами, принятыми по предупреждению, расследованию и привлечению к ответственности или наказанию лиц, признанных виновными.
It is of continuing concern that States often fail to comply with their obligation to effectively investigate, prosecute, and punish violations of the right to life in situations of armed conflict and occupation. ЗЗ. Постоянно вызывает обеспокоенность то, что государства часто не выполняют своих обязательств по эффективному расследованию, судебному преследованию и наказанию за нарушения права на жизнь в ситуациях вооруженного конфликта и оккупации.
It has also established task forces to review mineral rights, investigate allegations of massive tax evasion at the National Revenue Authority and follow up on the disturbances in the Kono diamond area affecting one of the leading mining companies. Правительство создало также целевые группы по обзору прав на разработку полезных ископаемых, по расследованию случаев массового уклонения от уплаты налогов в связи с деятельностью Национального налогового управления и по выяснению причин волнений в алмазодобывающем районе Коно, которые отразились на работе ведущих горнорудных компаний.
In May 2008 the Constitutional Court ordered the establishment of 13 government programmes in order to protect IDP women, prioritize their access to emergency humanitarian assistance, and investigate SGBV cases. В мае 2008 года Конституционный суд страны распорядился учредить 13 государственных программ по защите внутренне перемещенных лиц женского пола, обеспечению их первоочередного доступа к чрезвычайной гуманитарной помощи и расследованию случаев насилия на гендерной почве.