Английский - русский
Перевод слова Investigate
Вариант перевода Расследованию

Примеры в контексте "Investigate - Расследованию"

Примеры: Investigate - Расследованию
(c) Further decided that the commission of inquiry would investigate all alleged violations of human rights in Eritrea, as outlined in the reports of the Special Rapporteur; с) постановил далее, что комиссия по расследованию будет заниматься расследованием всех сообщений о нарушениях прав человека в Эритрее, содержащихся в докладах Специального докладчика;
The exchange of case-related information is done under general powers to detect and investigate corruption, economic and financial crimes, provided such exchange is not prohibited by law and does not violate the right of the defendant. Обмен информацией по конкретным делам осуществляется в соответствии с общими полномочиями по выявлению и расследованию фактов коррупции, а также экономических и финансовых преступлений при условии, что обмен такими сведениями не запрещен законом и не нарушает прав обвиняемого.
In October 2013, ICE-HSI will deploy a team to assist its Pakistan office in mentoring and training customs and police counterparts to identify, analyse, track and investigate the illicit diversion of precursor chemicals, particularly potassium chlorate, for use in IEDs. В октябре 2013 года ИТК-РНБ направит группу сотрудников для оказания содействия ее представительству в Пакистане в наставничестве и обучении таможенных и полицейских сотрудников выявлению, анализу, отслеживанию и расследованию случаев незаконного перенаправления химикатов-прекурсоров, в частности бертолетовой соли, для использования в самодельных взрывных устройствах.
1.4 The withdrawal of all foreign troops after the findings of the Commission of Inquiry which will investigate their presence within both the Burundian armed forces and the ranks of CNDD-FDD; 1.4 Вывод всех иностранных войск на основе выводов Комиссии по расследованию, которая проверит факт их присутствия в рядах как вооруженных сил Бурунди, так и НСЗД-СЗД.
In accordance with Protocol I to the Agreement, the transitional Government shall request the establishment of an International Judicial Commission of Inquiry which will investigate acts of genocide, war crimes and other crimes against humanity and report thereon to the Security Council of the United Nations. В соответствии с Протоколом I к Соглашению временное правительство обратится с просьбой учредить Международную судебную комиссию по расследованию для рассмотрения вопросов геноцида, военных преступлений и других преступлений против человечности, которая будет представлять доклады по результатам своей работы Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
The convention should include the bases on which cooperation between countries on both security and jurisdiction which would provide information to help investigate and apprehend suspects and criminals, and promote the exchange of information, expertise, research, results, plans and training. Конвенция должна предусматривать основы сотрудничества между странами в отношении вопросов и безопасности, и юрисдикции, которое позволяло бы получать информацию, способствующую расследованию и задержанию подозреваемых и преступников, и поощряло бы обмен информацией, опытом, данными исследований, результатами работы, планами и взаимной подготовкой кадров.
The Minister of Justice, in conjunction with the Fifth Commission of the National Assembly and some NGOs were making efforts to harmonize national legislation with international standards, and investigate allegations of human rights abuses. Министр юстиции сообща с Пятой комиссией Национального собрания и некоторыми НПО прилагает усилия к приведению национального законодательства в соответствие с международными нормами и к расследованию утверждений о нарушениях прав человека.
The Ministry of Internal Affairs, the National Security Service and the Procurator's Office are working constantly to prevent, investigate and expose unlawful acts involving incitement to ethnic, racial or religious hatred or intolerance (Table 11). МВД, Служба безопасности Украины, Прокуратура Украины осуществляют постоянную работу по предупреждению, расследованию и раскрытию противоправных действий, содержащих признаки разжигания национальной, расовой или религиозной вражды и нетерпимости (Таблица 11).
It highlighted progress in fighting femicide and violence against women, acknowledging the national commission and task force to fight and investigate crimes against women and the Law against Femicide. Он особо отметил прогресс в борьбе с фемицидом и насилием в отношении женщин, сославшись на создание национальной комиссии и целевой группы по пресечению и расследованию преступлений против женщин и принятие Закона о борьбе с практикой фемицида.
The South Sudan National Police Service is in need of sustained assistance in the fulfilment of its mandate to prevent, combat and investigate crime, maintain law and public order, protect people and property, and uphold and enforce the Constitution and the law. Национальная служба полиции Южного Судана нуждается в постоянной помощи при выполнении ее задач по предотвращению преступлений, борьбе с ними и их расследованию, поддержанию правопорядка, защите людей и имущества и обеспечению исполнения Конституции и законодательства.
The Supreme Court ruled that the Constitution empowers the PCHR to "investigate, on its own or on complaint by any party, all forms of human rights violations involving civil and political rights" (Sec. 1). Верховный суд постановил, что в соответствии с Конституцией Комиссия по правам человека наделена полномочиями: "по расследованию по собственной инициативе или по жалобе какой-либо стороны любых нарушений гражданских или политических прав" (раздел 1).
If need be, they would attempt to monitor and investigate allegations of border violations and activities on both sides of the border, which can have a destabilizing effect on the border region of both countries. Если в этом возникнет необходимость, на них могут быть возложены функции по проверке и расследованию сообщений о нарушениях границы и совершении по обе стороны границы действий, могущих оказать дестабилизирующее воздействие на обстановку в приграничных районах в обеих странах.
The Group further recommends that the UNOCI embargo cell heighten its level of vigilance and patrol presence and undertake to further investigate the reported cases of movements of illicit weapons referred to in paragraphs 89 to 94 and 99 to 103 of the present report. Группа далее рекомендует Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго повысить бдительность и обеспечить присутствие ее патрулей, а также взять на себя задачу по дальнейшему расследованию зафиксированных случаев перемещения запрещенного оружия, о которых упоминается в пунктах 89 - 94 и 99 - 103 настоящего доклада.
With a view to increasing the effectiveness of efforts to prevent, investigate and solve kidnappings, the Chechen Republic Procurator's Office, in conjunction with the law enforcement agencies, has drawn up a comprehensive programme on preventing kidnappings and tracing missing persons for 2006-2011. Для повышения эффективности работы по профилактике, расследованию и раскрытию преступлений о похищениях людей прокуратурой республики во взаимодействии с правоохранительными органами разработана Комплексная программа по борьбе с похищениями людей и розыску пропавших без вести лиц на 2006-2010 годы.
(b) Promptly, effectively and impartially investigate, prosecute and punish all acts of trafficking in persons and other related offences, and deal expeditiously with the cases filed against illegal recruiters; Ь) меры по оперативному, эффективному и беспристрастному расследованию всех случаев торговли людьми и других связанных с ней преступлений, а также по привлечению к ответственности и наказанию виновных, а также меры по ускоренному рассмотрению исков на незаконных вербовщиков;
(a) Further strengthen its measures to effectively investigate the allegations of torture and ill-treatment of persons under 18, and take all measures to bring the alleged perpetrators to justice with commensurate sanctions; а) и далее укреплять меры по эффективному расследованию сообщений о применении пыток и неправомерном обращении с лицами моложе 18 лет и принять все меры для привлечения к ответственности предполагаемых виновных и применения к ним соразмерных санкций;
f) Scientific and technological information useful to law enforcement, so as to enhance each other's ability to prevent, detect and investigate the conduct set forth in article 6 of this Protocol and to prosecute those involved. f) научно-техническая информация, полезная для деятельности правоохранительных органов в целях расширения их возможностей по предупреждению, выявлению и расследованию деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и уголовному преследованию причастных к ним лиц.
Step up work to prevent, investigate and detect illegal acts intended to incite ethnic, racial or religious enmity or hatred, demean ethnic honour and dignity or cause offence to citizens in connection with their religious beliefs. Усилить работу по предупреждению, расследованию и раскрытию противоправных действий, связанных с проявлениями разжигания этнической, расовой или религиозной вражды и ненависти, унижением национальной чести и достоинства или оскорблением чувств граждан в связи с их религиозными убеждениями
"The Human Rights Commission shall promote the observance of and respect for, and protect and investigate violations of the rights recognized by this Constitution and any other law relating to equality of opportunity and treatment." "Комиссия по правам человека содействует соблюдению, уважению и защите прав человека, признанных настоящей Конвенцией и любыми другими законами, касающимися равных возможностей и одинакового режима, и расследованию нарушений таких прав".
(c) The State party consider establishing an independent and impartial governmental and non-governmental national human rights commission with effective powers to, inter alia, promote human rights and investigate all complaints of human rights violations, in particular those pertaining to the implementation of the Convention; с) рассмотреть вопрос о создании независимой и беспристрастной правительственной и неправительственной национальной комиссии по правам человека с действенными полномочиями, в частности по поощрению прав человека и расследованию всех жалоб на нарушения прав человека, в особенности таких, которые касаются осуществления Конвенции;
Continue with appropriate measures to eradicate discrimination and violence against women (Mexico, the Philippines, Czech Republic, New Zealand) including domestic violence and to strengthen existing measures to thoroughly investigate crimes related to violence against women (Mexico); продолжать осуществление надлежащих мер по искоренению дискриминации и насилия в отношении женщин (Мексика, Филиппины, Чешская Республика, Новая Зеландия), включая бытовое насилие, и укрепить действующие меры по тщательному расследованию преступлений, связанных с насилием в отношении женщин (Мексика);
The government of India had created an office for the investigation of serious fraud which would investigate frauds perpetrated by large enterprises, including those committed against shareholders, depositors, and investors. Правительство Индии создало бюро по расследованию случаев мошенничества в особо крупных размерах, которому поручено расследование случаев мошенничества на больших предприятиях, включая мошенническую практику в отношении акционеров, владельцев депозитов и инвесторов.
To this end they have the obligation to take appropriate measures to prevent, investigate, punish and provide effective remedies for misconduct by PMSCs and their personnel. В связи с этим они обязаны принимать надлежащие меры по недопущению незаконных действий ЧВОК и их персонала, расследованию подобных действий и наказанию за них, а также обеспечению эффективных средств правовой защиты от подобных действий.
The global economic crisis has contributed to an increase in labour trafficking and the lack of initiatives to identify and investigate labour trafficking has left many victims wrongly labelled as irregular migrants (OSCE/Office for Democratic Institutions and Human Rights). Глобальный экономический кризис привел к увеличению масштабов торговли людьми с целью трудовой эксплуатации, а недостаточность инициатив по выявлению и расследованию случаев такой торговли привела к тому, что многих жертв ошибочно относят к числу незаконных мигрантов (ОБСЕ/Бюро по демократическим институтам и правам человека).
(c) As a priority, to establish measures to effectively combat corruption and impunity and comply with its due diligence obligation to prevent, investigate, prosecute and punish violence perpetrated against women and girls by State and non-State actors; с) в приоритетном порядке ввести меры по эффективной борьбе с коррупцией и безнаказанностью и надлежащим образом соблюдать обязательство по предупреждению и расследованию случаев насилия в отношении женщин и девочек, совершаемого государственными и негосударственными субъектами, а также преследовать в судебном порядке и наказывать виновных в этом лиц;