Towards the end of 2006, the humanitarian community requested that the Government of Chad investigate the presence of children in the Chadian National Army in Abeche, Goz Beida and Iriba. |
В конце 2006 года сообщество гуманитарных организаций обратилось к правительству Чада с просьбой провести расследование по фактам пребывания детей в составе Национальной армии Чада в Абеше, Гоз-Бейде и Ирибе. |
MLC President Bemba, who supported the proposal and requested that the court investigate crimes dating back to September 1996, has stated that he had already initiated his own investigations into the recent abuses. |
Председатель ДОК Бемба, выступивший в поддержку этого предложения и просивший провести расследование преступлений начиная с сентября 1996 года, заявил, что он уже инициировал свое собственное расследование совершенных недавно нарушений. |
The Fund's country office in Zimbabwe should strengthen its monitoring of implementing partners to ensure that sufficient supporting evidence is maintained justifying the use of cash transfers; and UNICEF should investigate this issue and report the results to the Board of Auditors |
Страновому отделению Фонда в Зимбабве усилить контроль за партнерами-исполнителями, с тем чтобы обеспечить представление достаточного объема подтверждающих документов для обоснования перевода денежных средств; а ЮНИСЕФ провести расследование этого случая и сообщить Комиссии ревизоров о его результатах |
104.56 Investigate and bring to justice all perpetrators of human rights violations at the earliest (Sweden); |
104.56 в кратчайшие сроки провести расследование и привлечь к судебной ответственности всех виновных в нарушениях прав человека (Швеция); |
Investigate credible allegations of extrajudicial killings and introduce an independent complaint mechanism on the conduct of the security forces (Denmark); |
108.18 Провести расследование заслуживающих доверия утверждений о совершенных внесудебных казнях и учредить независимый механизм по приему и рассмотрению жалоб на действия служб безопасности (Дания); |
It therefore allowed the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) to visit Tabit and investigate. |
Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) посетить Табит и провести расследование. |
The HR Committee was concerned about information that conditions of detention at Mile Two prison were not compatible with article 10 of the Covenant and recommended that an independent body investigate all allegations of ill-treatment and torture in custody. |
КПЧ был обеспокоен сообщениями о несоответствии условий содержания в тюрьме Майл-2 требованиям статьи 10 Пакта и рекомендовал поручить независимому органу провести расследование утверждений о жестоком обращении и пытках в отношении задержанных лиц. |
In accordance with its mandate, the Commission wished to visit all the countries of the Great Lakes region in order to collect information and investigate reports, if any, concerning the possible rearming and training of those forces wherever they might be in that region. |
В соответствии со своим мандатом Комиссия изъявила желание посетить все страны района Великих озер, с тем чтобы собрать информацию и провести расследование любых сообщений, касающихся возможного перевооружения и подготовки таких сил, где бы они ни находились в этом регионе. |
The Committee recommends that the State party investigate the reports of 'knife stabbings' against people mainly from sub-Saharan Africa and ensure that the perpetrators are prosecuted and when convicted, punished with appropriate penalties. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести расследование сообщений о случаях нанесения ножевых ранений лицам, являющимся в основном выходцами из стран к югу от Сахары, и обеспечить преследование виновных по закону, а после вынесения им приговора - назначение им соответствующего наказания. |
If a complaint is made against a teacher or if there is evidence of conduct that may require disciplinary action that comes to the school director's personal attention, he/she must investigate the complaint and give the teacher the right to reply to the allegations made. |
Если жалоба подается на преподавателя или имеются свидетельства дисциплинарно наказуемого поведения, о которых становится известно директору школы, он/она должны провести расследование по этой жалобе и предоставить преподавателю право ответа на выдвинутые обвинения. |
The Board recommends that UNICEF (a) issue a new instruction on non-expendable property, (b) investigate all remaining "suspense" items and (c) update its inventory lists. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ а) издать новую инструкцию в отношении имущества длительного пользования, Ь) провести расследование в связи со всеми единицами имущества, местонахождение которых по-прежнему неизвестно, и с) обновить его инвентаризационные описи. |
In one case, a contactor had not provided a performance bond for 424,659 euros although four years had elapsed. On 14 August 2007, the Headquarters Committee on Contracts recognized that violation and recommended that the Procurement Division investigate the matter. |
В одном случае, хотя уже прошло четыре года, подрядчик так и внес гарантийный залог на сумму 424659 евро. 14 августа 2007 года Комитет Центральный учреждений по контрактам признал факт этого нарушения и рекомендовал Отделу закупок провести расследование по этому вопросу. |
Investigate assets listed as faulty/redundant |
Провести расследование в отношении активов, указанных в качестве дефектных/ненужных |
It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." |
Он также «дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"». |
The Office of the Public Prosecutor should investigate the role of prisoners Iboy Ramírez and Solis Mejicanos in preparing the escape, and their connections to parallel structures within PNC and intelligence agencies. |
Государственной прокуратуре надлежит провести расследование в целях выяснения роли заключенных Ибои Рамиреса и Солиса Мехиканоса в подготовке побега и их связей с параллельными структурами в НГП и разведывательных службах. |
Request that the Directorate-General of the National Civil Police investigate and report on whether the petitioner has been of good conduct and has a profession, skill or position which affords him a decent standard of living. |
Обратиться к Главному управлению национальной гражданской полиции с просьбой провести расследование и сообщить, отличалось ли заинтересованное в получении гражданства лицо хорошим поведением и имеет ли профессию, квалификацию и занятия, позволяющие ему достойно существовать. |