As a result the country has had to invest heavily in physical infrastructure (sea defence, river defence, drainage and irrigation) to prevent and mitigate flooding. |
В результате этого страна была вынуждена вкладывать значительные средства в физическую инфраструктуру (строительство морских и речных дамб, работы по осушению и ирригации) для предотвращения и уменьшения последствий наводнений. |
In addition to continuing to address the six priority areas identified by the Committee in 2002, Member States should invest heavily in: |
Помимо продолжения решения шести приоритетных задач, определенных Комитетом в 2002 году, государствам-членам следует вкладывать значительные средства в: |
The poor had been the hardest hit by the current global food crisis, and it was imperative to increase agricultural productivity, promote agricultural development and invest more in research and technology transfer. |
ЗЗ. Современный мировой продовольственный кризис особенно затрагивает малоимущих, поэтому необходимо повышать продуктивность сельскохозяйственного производства, продолжать развивать сельское хозяйство и вкладывать больше средств в научно-исследовательскую работу и передачу технологий. |
British Columbia continues to invest federal Early Learning and Child Care funding in existing child care programs and services to increase quality, affordability, sustainability and accessibility of child care across the province. |
Британская Колумбия продолжает вкладывать федеральные ассигнования, предназначенные для обучения и ухода за маленькими детьми, в существующие программы и услуги с целью повышения качества, снижения стоимости, обеспечения устойчивого развития и доступности учреждений по уходу за детьми во всей провинции. |
The Committee calls on the State party to invest more resources for the improvement of access to safe drinking water and to take measures to protect water sources from contamination and to ensure the safety of water supplied to the population. |
Комитет призывает государство-участник вкладывать большие средства в целях расширения доступа к безопасной питьевой воде и принять меры для предотвращения загрязнения водных источников и обеспечения безопасности систем снабжения населений водой. |
A major shift in priorities is necessary, because human security cannot be achieved for as long as governments, corporations, banks and universities continue to invest trillions in the technology of war rather than in the promotion and protection of human rights. |
Необходима серьезная переориентация приоритетов, поскольку безопасность человека не достижима, пока правительства, корпорации, банки и университеты продолжают вкладывать триллионы в технологии войны, а не в поощрение и защиту прав человека. |
The latter was defined as funding that was provided to UNICEF in a predictable manner, was minimally earmarked so that UNICEF could invest these resources where they were most needed and generated the greatest results, and was aligned with the priorities set by the Executive Board. |
Такое гибкое финансирование определяется как финансирование, предоставляемое ЮНИСЕФ на предсказуемой основе и имеющее минимальные ограничения в плане предназначения, чтобы ЮНИСЕФ мог вкладывать эти ресурсы туда, где они более всего необходимы, и получать наилучшие результаты, причем они должны соотноситься с приоритетами, установленными Исполнительным советом. |
In the long run, Governments should invest more in agriculture and infrastructure - the main constraints on growth - especially energy, communications, roads and public service delivery in the areas of education and health. |
В долгосрочном плане правительства должны вкладывать больше средств в сельское хозяйство и инфраструктуру, которые являются главными ограничителями роста, особенно в энергетику, коммуникации, дороги и оказание государственных услуг в сферах образования и здравоохранения. |
While public spending on health care has dramatically increased since 2004, he said that there are areas wherein Sri Lanka will still need to invest more, for example in the eastern and northern regions that have recently come out of armed conflict. |
Он сказал, что, хотя государственные затраты на здравоохранение резко выросли по сравнению с 2004 годом, существуют области, в которые властям Шри-Ланки все еще необходимо вкладывать больше средств, например, в восточных и северных районах, которые недавно вышли из состояния вооруженного конфликта. |
The private sector can play a pivotal role as well, in terms of decisions about where to (and where not to) invest. |
Частный сектор может играть здесь важную роль, как и в принятии решений относительно того, куда следует и куда не следует вкладывать средства. |
Acknowledging the slow growth of evaluation expenditure, he said that the Evaluation Office was sensitizing UNICEF offices to invest more in programme evaluations, including pilot projects. |
Признавая медленные темпы роста затрат на оценки, он сказал, что Управление по вопросам оценки побуждает отделения ЮНИСЕФ вкладывать больше средств в оценки программ, включая экспериментальные проекты. |
It would be necessary to invest generously in critical national capacities to ensure that peace was sustainable, since viable States required local institutions capable of delivering basic services and providing security, justice and political stability. |
Потребуется щедро вкладывать средства в развитие критически важных возможностей стран с целью обеспечения устойчивого мира, поскольку жизнеспособные государства нуждаются в местных учреждениях, способных предоставлять основные услуги, а также гарантировать безопасность, отправление правосудия и политическую стабильность. |
The latter idea clashes with the conviction held by employers, even the most sceptical ones, that foreign workers are increasingly becoming a resource in which to invest, both inside and outside the business, which assumes an interest in their settling in Italy. |
Подобный подход противоречит мнению даже наиболее скептически настроенных работодателей, согласно которому иностранные рабочие постепенно превращаются в тот капитал, в который следует вкладывать средства как в рамках, так и вне рамок конкретной предпринимательской деятельности, обусловливающей заинтересованность в плане их поселения в Италии. |
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. |
Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост. |
Thus UNDP must invest and invest again in the capacities of these staff through, inter alia, training, knowledge networks and knowledge products |
Ввиду этого ПРООН должна вновь и вновь вкладывать средства в потенциал своего персонала, в том числе путем профессиональной подготовки, сетей и продуктов знаний. |
The tax amount stays the same if enterprises keep the means expense (investment) at the same level, as in the current crisis situation, the taxes fall down considerably, if an enterprise starts to spend (invest more means). |
Размер налогов не меняется, если предприятия оставляют расходование (вложение) средств на том же уровне, что и в текущем положении кризиса, налоги уменьшаются, притом значительно, если предприятие начинает тратить (вкладывать больше средств). |
Why would I want to invest that kind of money in an old building... |
Зачем мне вкладывать деньги в старое здание? - ...черт знает где! |
But in a world where we don't do either, or don't do it very well, we have to at least ask ourselves where should we invest first. |
Но в реальности мы не делаем ни того, ни другого, или делаем не очень хорошо, и должны по крайней мере задать себе вопрос, во что вкладывать в первую очередь. |
We heard a lot about technology this week, and it's important for us to remember to invest a lot of our energy in improving the technology of the heart. |
На этой неделе мы много слышали о технологии, и нам важно помнить о том, что необходимо вкладывать много энергии в усовершенствование технологии сердца. |
That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. |
Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
UNHCR has noted the recommendation, which it accepts, and informed the Board that, since UNHCR is now engaged in renewal of its corporate systems at Headquarters and in the Field, it is reluctant to invest any additional funds for the upgrading of present systems. |
УВКБ приняло к сведению эту рекомендацию, согласившись с ней, и уведомило Комиссию о том, что, поскольку УВКБ в настоящее время модернизирует свои общеорганизационные системы в штаб-квартире и на местах, оно не желает вкладывать какие-либо дополнительные средства в обновление нынешних систем. |
If we are to prevent the recurrence of conflict-based population displacements, UNHCR must invest more in reintegration activities on behalf of returnees, for as long as it is necessary to ensure their sustainability, and in the wider context of the returnees' communities. |
Для того чтобы не допускать повторения случаев перемещения населения в результате конфликтов, УВКБ должно вкладывать больше ресурсов в деятельность по реинтеграции возвращающихся лиц на протяжении такого времени, которое необходимо для обеспечения ее устойчивого характера, и в более широком контексте общин возвращающихся лиц. |
It also shows that States are often forced to invest more funds than should be necessary to establish and operate such a registry owing to the absence of clear guidance on the implementation process and the legal and operational framework of the registry. |
Он также показывает, что государства зачастую вынуждены вкладывать больше средств, чем это должно быть необходимо для создания и эксплуатации такого реестра, из-за отсутствия четких рекомендаций по его созданию, а также по правовым и оперативным основам реестра. |
This is leading to an upsurge in demand for a broader and more complex range of statistical services and a need to invest more in statistical capacity-building in the region. |
Это приводит к всплеску спроса на более широкий и более сложный перечень статистических услуг и необходимости вкладывать больше средств в усиление статистического потенциала в регионе. |
Ultimately, the continued militarization of Guam would perpetuate the colonization of the island and its people because the United States would not invest millions of dollars in developing it for warfare only to return sovereign power to the Chamorus. |
В конечном счете, продолжающаяся милитаризация Гуама увековечит колонизацию острова и его народа, поскольку Соединенные Штаты не будут вкладывать миллионы долларов в его освоение в военных целях только для того, чтобы вернуть суверенную власть чаморро. |