He was too tight to spend any of it but he liked to invest his money in everything he could. |
Он был слишком прижимист, чтобы просто тратить деньги, но он обожал вкладывать деньги во все, что только можно. |
So, maybe it would be more appropriate to invest that money in new technical means for mine detection and detectability? |
Так, может быть, было бы более правильным вкладывать эти финансы в новые технические средства по поиску и обнаруживаемости мин? |
In that respect, when working in countries where refugees were returning home, UNHCR must ensure that exit and hand-over strategies had been defined from the outset so that it did not invest resources in development activities where other agencies might have a comparative advantage. |
В этом отношении, работая в странах, где беженцы возвращаются домой, УВКБ ООН должно на самом первом этапе обеспечить определение стратегий выезда и передачи беженцев, с тем чтобы не вкладывать средства в деятельность по развитию в те области, где другие учреждения могут иметь сравнительные преимущества. |
Thirdly, developing countries and countries with economies in transition have to invest their limited resources in applications that generate wider, but also attainable, benefits for their economies. |
В-третьих, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны вкладывать свои ограниченные ресурсы в такие технологии, которые могут реально принести более широкую пользу их экономике. |
We encourage you to invest few minutes to promote your firm in our Business Directory for free and get all benefits of our first located "export Dubai" rank on Google search. |
Мы рекомендуем Вам вкладывать несколько минут, чтобы содействовать вашей фирмы в наш бизнес-каталог бесплатно и получить все преимущества нашего первого расположен "Экспорт Дубай" ранг по поиску Google. |
I do not wish to invest the money in Senegal due to unfavorable economic climate, and so close to my country. |
я не хочу вкладывать деньги в Сенегале по причине неблагоприятной экономической обстановки и близости к моей стране. |
This tendency has been encouraged by the fact that the world economic stagnation has prompted some capitalists in Western countries to invest their money in the purchase and illicit trafficking of archaeological artifacts as a hedge against any future drop in investment returns. |
Подобная тенденция мотивируется тем фактом, что застой в мировой экономике вынуждает некоторых капиталистов стран Запада вкладывать деньги в покупку и незаконный оборот археологических предметов материальной культуры для того, чтобы обезопасить себя от будущего падения доходов от капиталовложений. |
Stability, however, is not an end in itself; rather, it is a bridge to the economic and social development that the peoples of the region seek so that they may invest their resources in progress and prosperity. |
Однако стабильность не является самоцелью; скорее она - средство достижения экономического и социального развития, к которому стремятся народы региона, с тем, чтобы они могли вкладывать свои ресурсы в прогресс и процветание. |
Finally, we must continue to invest resources in creating a stable and secure environment that will allow women to restore dignity, normalcy and hope to their lives in the post-conflict period. |
Наконец, мы должны и впредь вкладывать ресурсы в создание такой стабильной и безопасной обстановки, которая позволит женщинам восстанавливать свое достоинство, нормальные условия жизни и возрождать надежду на жизнь в постконфликтный период. |
Some participants recommended that indebted countries should be relieved of their debt and at the same time encouraged to invest refunds in social projects for the control of poverty, rehabilitation of former slaves and assistance to disadvantaged strata of society. |
Некоторые из участников дискуссии рекомендовали облегчить бремя задолженности этих стран, поощряя их вкладывать высвобождаемые таким образом средства в социальные проекты борьбы с бедностью, реабилитации бывших невольников, оказание помощи некоторым слоям общества. |
Article 223 of the Pensions Savings Scheme provides that pension fund administrators must invest a minimum proportion of their funds' assets in instruments issued by the Social Housing Fund. |
В статье 223 закона о системе пенсионных отчислений говорится, что учреждения по управлению пенсионными фондами должны вкладывать минимальную долю своих активов в ценные бумаги, выпускаемые Фондом социального жилья. |
Then, at the end of March, the Government partially closed a loophole allowing banks to borrow funds abroad and invest them in dollar-indexed Brazilian bonds at much higher interest rates, thus further restricting short-term inflows. |
Затем, в конце марта, правительство частично прикрыло лазейку, которая давала банкам возможность занимать средства за границей и вкладывать их под гораздо более высокие проценты в бразильские облигации, индексированные к доллару, что еще больше ограничивало приток краткосрочных финансовых ресурсов. |
Malaysia intends to continue its "smart partnerships" with the private sector, to encourage Malaysian enterprises to engage in "co-opetition" (cooperation plus competition) and to invest heavily in ICTs. |
Малайзия намерена продолжать разумное партнерство с частным сектором, поощрять малайзийские предприятия к "состязательному сотрудничеству" (сотрудничество + конкуренция) и вкладывать значительные средства в ИКТ. |
Greater attention should be given to strengthening UNDP as a learning organization - that is, to invest resources in learning, professional development and allow sufficient time for country office staff to familiarize themselves with ongoing policy debates, research, studies and analysis. |
Необходимо уделять больше внимания укреплению ПРООН как обучающейся организации - т.е. вкладывать средства в обучение, профессиональное развитие и выделять сотрудникам страновых отделений достаточное время для ознакомления с происходящими в области политики обсуждениями, исследованиями, обследованиями и анализом. |
Market access conditions and market structures influence the choice of sectors to which Governments give priority, and enterprises would not invest to produce or improve competitiveness for goods that will be kept out of markets. |
Условия доступа к рынкам и структура рынков влияют на выбор тех секторов, которым правительство уделяет приоритетное внимание, и предприятия не будут вкладывать средства в производство или повышение конкурентоспособности товаров, которые не попадут на рынки. |
And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. |
Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
Her Government believed that in the long term the increased income-earning capacity of women resulting from trade liberalization would encourage families to invest more in the education and health of their children, thereby increasing their ability to be productive members of society. |
Правительство Соединенных Штатов Америки полагает, что в долгосрочном плане повышение доходов женщин в связи с либерализацией торговли позволит семьям больше вкладывать в образование и укрепление здоровья своих детей и быть активными и уважаемыми членами общества. |
The appearance of new non-governmental financial organizations (commercial banks, investment and insurance companies, etc.) has created a need for information of interest to those entities - where to invest resources, in what sector or region, and so on. |
С появлением новых негосударственных финансовых организаций (коммерческие банки, инвестиционные и страховые компании и т. д.) возник спрос на соответствующую их интересам информацию - куда вкладывать финансовые ресурсы, в какую отрасль или регион и пр. |
The Board is empowered to invest money in industrial and commercial undertakings, establish and operate commercial and industrial enterprises and develop immovable property. |
Совет управляющих уполномочен осуществлять инвестиции в промышленные и коммерческие предприятия, учреждать и возглавлять такие предприятия, а также вкладывать средства в недвижимую собственность. |
In other key areas such as research and development, Governments must take a more active role by stimulating strategic investment in cases where serious underprovision occurs as a result of the inability or unwillingness of the private sector to invest. |
В других ключевых областях, например в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, правительства должны брать на себя более активную роль в стимулировании стратегических капиталовложений в случае возникновения серьезной нехватки ассигнований в результате неспособности или нежелания частного сектора вкладывать средства в НИОКР. |
The organization would not invest funds of its own, an option that would require a much larger capital base than is being envisaged at present. |
Фонд не будет самостоятельно вкладывать средства, для чего потребовался бы гораздо более крупный оборотный капитал, чем тот, который предусматривается сейчас. |
Member States should invest heavily in promoting scientific research to deepen understanding of the pathology of drug dependence, how to address its risk and protective factors, and how to treat and care for dependence on all substances. |
Государствам-членам следует вкладывать значительные средства для оказания помощи в проведении научных исследований с целью более глубокого понимания патологии наркозависимости, методов снижения связанных с ней рисков и обеспечения защитных факторов, а также способов лечения зависимости от всех психоактивных веществ и связанного с этим ухода. |
This situation has generated an increasing Government interest in land tenure and land use issues and the Government has continued to invest heavily in land reform schemes. |
Такое положение привело к тому, что правительство всё больше внимания уделяет вопросам землевладения и землепользования и продолжает вкладывать существенные средства в программы по земельной реформе. |
An effective set of investment incentives is needed to provide farmers with a predictable financial surplus and to encourage them to invest so as to raise productivity and diversify output; |
Для того чтобы обеспечить фермерам предсказуемый финансовый доход и поощрять их вкладывать средства в повышение продуктивности и диверсификацию производства, требуется набор действенных инвестиционных стимулов; |
The representatives encouraged other Governments to invest the same amount of resources in all areas of demand reduction as they did in supply reduction. |
Эти представители призвали правительства других государств вкладывать такой же объем ресурсов во все области деятельности по сокращению спроса, какой они вкладывают в деятельность по сокращению предложения. |