Furthermore, when economic inequality is perceived as not rewarding merit and achievement, people may invest less in their own and their children's education and development. |
Помимо этого, когда экономическое неравенство воспринимается как фактор, не позволяющий получить вознаграждение за заслуги и достижения, это может побуждать людей меньше вкладывать в образование и развитие как самих себя, так и своих детей. |
The widespread circulation of coin cash allowed successful merchants to invest money in land, empowering the very social class the government attempted to suppress through heavy commercial and property taxes. |
Широкое обращение наличности в виде монет позволило успешным торговцам вкладывать деньги в покупку земель, обеспечивая тем самым развитие торгового класса, несмотря на одновременные попытки правительства поставить его представителей в жёсткие условия путём введения больших торговых и имущественных налогов. |
But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. |
Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
Record-low interest rates in 2001, 2002 and 2003 did not lead Americans to invest more - there was already excess capacity. |
Рекордно-низкие процентные ставки в 2001, 2002 и 2003 гг. не привели к тому, что американцы стали больше вкладывать - уже была избыточная мощность. |
And I'm not going to invest a minute of my time to solve her problem, because I don't care. |
И я не собираюсь вкладывать и минуту своего времени в решение их проблем потому, что мне всё равно. |
Members of this Committee are continually urging us to raise standards in refugee camps, to invest more in particular activities, and to take on new ones. |
Члены этого Комитета постоянно призывают нас повысить уровень жизни в лагерях беженцев, вкладывать больше средств в конкретные мероприятия и браться за новые задачи. |
By reducing the risk of losing their homes, people tend to invest more of their own human and financial resources to improve their homes and neighbourhoods. |
При снижении риска утраты своего жилья люди склонны вкладывать больше собственного труда и финансовых ресурсов в улучшение состояния своих домов и близлежащих районов. |
His Government continued to invest colossal sums in tackling the problem and was involved in full-scale war against traffickers equipped with the latest military technology. |
Его правительство продолжает вкладывать огромные суммы на решение этой проблемы и объявило полномасштабную войну контрабандистам, оснащенным новейшими видами оружия. |
Delegations noted the important support for education taken by the General Assembly in its recent resolution and called on donors and governments to invest more resources in education. |
Делегации отметили значение поддержки образования со стороны Генеральной Ассамблеи, выраженной в ее недавней резолюции, и призвали доноров и правительства вкладывать больше ресурсов в образование. |
Hence, it would not be cost effective or productive to invest additional resources, both human and financial, in upgrading IMIS to meet any requirements. |
В связи с этим было бы нерационально и непродуктивно вкладывать дополнительные ресурсы, как людские, так и финансовые, в модернизацию ИМИС с учетом тех или иных требований. |
The State has the duty to invest heavily in educating society about the need to acknowledge such patterns of discrimination and reform, thereby creating a new culture of human rights. |
Государство обязано вкладывать значительные средства в просвещение общества в отношении необходимости признать существование таких форм дискриминации и реформы, создавая тем самым новую культуру прав человека. |
In the course of his country visits, he had found that countries needed to invest more resources in order to meet the minimum standards currently in place. |
В ходе своих поездок в страны он обнаружил, что странам необходимо вкладывать больше средств, для того чтобы соответствовать действующим в настоящее время стандартам. |
As a result, if we tackle the question of world development with a vision for the future, we need to invest more in our children. |
Таким образом, для решения проблемы мирового развития с ориентацией на будущее мы должны больше вкладывать в своих детей. |
Residents and non-residents may invest freely in most sectors within the framework of the Investment Promotion Code provided that they report the investment transaction to the competent administrative authorities. |
Резиденты и нерезиденты могут свободно вкладывать средства в большинство секторов на основании кодекса стимулирования инвестиций, при условии, что они сообщают об инвестиционных операциях компетентным административным органам. |
And for that, there is no doubt that we need to invest more in the international community's mediation and conflict prevention capabilities. |
Поэтому нет никакого сомнения в том, что нам нужно больше вкладывать в посредническую деятельность международного сообщества и в его потенциал по предотвращению конфликтов. |
It is important for these countries to invest more in human resources development to raise productivity in order to remain competitive in the international market. |
Для таких стран важно вкладывать больше средств в развитие людских ресурсов в целях повышения производительности труда с тем, чтобы они оставались конкурентоспособными на международном рынке. |
It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. |
Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
When poor families have fewer children, they can afford to invest more per child in health, nutrition, and schooling. |
Когда у бедных семей не так много детей, они могут позволить себе вкладывать больше средств в здоровье, питание и образование каждого ребёнка. |
Governments continue to be major investors in marine energy research and development but major electrical utilities and international energy companies are beginning to invest more in marine energy. |
Правительства продолжают выступать в качестве главных инвесторов при проведении исследований и конструкторских разработок по морской энергетике, однако крупнейшие компании по электроснабжению и международные энергетические компании начинают вкладывать больше средств в морскую энергетику. |
If cash transfer programmes are integrated with extension work on sustainable land management technologies, the poor can invest directly in their land to increase its productivity. |
Если программы денежных переводов совместить с распространением технологий устойчивого землепользования, то бедные жители смогут непосредственно вкладывать средства в свою землю для повышения ее производительности. |
For its work to be user-friendly and visible, it might have to invest more in a number of areas. |
Для того чтобы работа Комитета была благоприятной для пользователей и очевидной, ему, возможно, придется вкладывать больше средств в ряд областей. |
The risks and solutions were known, so failure to invest and to act decisively was a dereliction of duty to future generations. |
Риски и способы решения проблем известны, и поэтому нежелание вкладывать средства и действовать решительно является неисполнением долга перед будущими поколениями. |
I understand what it should not invest, uncle Andrew, but someone is of doing it. |
Если вы не хотите вкладывать деньги, дядюшка Эндрю, то, может быть, захотят другие. |
Investment can unlock growth directly and indirectly through the provision of better infrastructure (transport, energy, water and so forth), which enhances firm productivity, thereby creating an incentive for entrepreneurs to invest and employ more people. |
Инвестиции могут высвободить потенциал роста и непосредственно, и косвенно на основе создания более совершенной инфраструктуры (транспорт, энергетика, водохозяйственный сектор и т.п.), которая повышает эффективность производства предприятий, тем самым создавая стимулы для предпринимателей вкладывать инвестиции и нанимать больше работников. |
Measures adopted to increase efficiency did not necessarily reduce costs, and if the Committee's work was to be user-friendly and visible, it might have to invest more in a number of areas. |
Меры, принимаемые для повышения эффективности, не всегда означают снижение затрат, и для того чтобы работа Комитета велась рационально, а ее результаты широко освещались, ему, возможно, придется вкладывать больше средств в ряд областей. |