One reason for complexity, Mr. Khan contributed, was its interlinkages, which made interpreting the data difficult. |
По словам г-на Хана, одна из причин, объясняющих сложность этого вопроса, заключается в его взаимосвязях, что затрудняет толкование данных. |
In that connection, several delegations observed that interpreting the Convention was one of the prerogatives of the Meeting of States Parties. |
В этой связи несколько делегаций выразили замечание о том, что толкование Конвенции является одной из прерогатив Совещания государств-участников. |
(a) Determining the beginning and end of compulsory schooling and interpreting the minimum conditions for diplomas; supporting various educational institutions and activities; |
а) определение начала и завершения обязательного школьного обучения и толкование минимальных условий для присвоения дипломов, оказание поддержки различным учебным заведениям и мероприятиям; |
Its provisions made it possible to formulate effective instruments to ensure a more stable world order, and the United Nations system could adapt to the new circumstances by developing and interpreting those provisions in a more creative way. |
Заложенные в нем возможности позволяют разработать эффективные инструменты обеспечения более стабильного мирового порядка, и через творческое развитие и толкование этих положений видится адаптация системы Организации Объединенных Наций к новым реалиям. |
The Supreme Court, the institution entrusted with interpreting the Constitution and stating the law on the basis of which the operation of the Republic's institutions can be ensured, has played a crucial role. |
Высший совет, институт, которому поручено толкование Конституции и утверждение правопорядка, на основе которого можно обеспечить функционирование республиканских институтов, играет решающую роль. |
The representative of Spain outlined the proposed Spanish Gazetteer Model addressing interpreting information; decentralizing management; updates for a future distributed gazetteer; and implementing search services. |
Представитель Испании дал описание предлагаемой модели испанского справочника, осветив такие вопросы, как толкование информации; децентрализация управления; обновление справочника в будущем; создание средств поиска информации. |
Efforts to professionalize the judiciary are necessary, including through rigorous selection, appointment and promotion of judges and lifelong training and development of their expertise, including interpreting domestic legislation in accordance with international law. |
Необходимы усилия, направленные на профессионализацию судейского корпуса, в том числе с помощью тщательного отбора, назначений и повышения по службе судей и их пожизненного обучения и углубления их профессиональных знаний, включающих толкование национального законодательства в соответствии с международным правом. |
Consequently, judicial and quasi-judicial bodies have provided relief for victims by interpreting civil and political rights - equality before the law, right to privacy, freedom from torture, etc. |
Следовательно, судебные и квазисудебные органы обеспечивали удовлетворение правопритязаний потерпевших через толкование гражданских и политических прав, как-то: равенство перед законом, право на тайну личной жизни, свобода от пыток и т.д. |
Even the most comprehensive laws are not effective if those responsible for interpreting them do not fully understand the laws or how they are applied in practice. |
Даже самые всеобъемлющие законы не дают результата, если лица, ответственные за их толкование, не в полной мере понимают эти законы или правила их применения на практике. |
It had gone on to state that the role of parliament was to enact laws, while interpreting the law and passing sentence was the preserve of the judiciary. |
Суд указал также, что роль парламента заключается в том, чтобы принимать законы, а толкование законов и вынесение приговоров - это дело судебной власти. |
In the view of the Special Rapporteur, these rules can and should be applied not only when interpreting reservations and interpretative declarations, but also when determining their nature. |
По мнению Специального докладчика, эти правила могут и должны переноситься не только на толкование оговорок и самих заявлений о толковании, но также и на оценку их характера. |
In most cases, it is not clear to users in the field where exactly the authority for interpreting the provisions and recommending revisions of a specific guideline or standard operating procedure is vested. |
В большинстве случаев пользователям на местах неясно, кто же конкретно отвечает за толкование положений и вынесение рекомендаций по изменению конкретных руководящих принципов или стандартных оперативных процедур. |
The workshops reached 157 staff members of legal units in the offices of the President and Vice-President, the National Assembly, the Senate and Government ministries, as well as judiciary and police personnel responsible for interpreting and implementing the law. |
В работе этих семинаров приняли участие 157 сотрудников юридических подразделений канцелярий президента и вице-президентов, делегаты Национального собрания, члены Сената и работники государственных министерств, а также судьи и представители правоохранительных органов, ответственные за толкование и осуществление законов. |
The Judiciary comprises the Supreme Court, the High Court and subordinate courts, and has the responsibility of interpreting, protecting and enforcing the Constitution and all laws. |
Судебная власть охватывает Верховный суд, Высокий суд и нижестоящие суды и несет ответственность за толкование, защиту и обеспечение соблюдения положений Конституции и всех законов. |
As the main subsidiary organ of the General Assembly and Economic and Social Council for planning, programming and coordination, CPC not only provided valuable guidance to the Secretariat by interpreting legislative intentions, but also helped to avoid overlap and duplication by establishing evaluation procedures. |
В качестве главного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, ответственного за планирование, составление программ и координацию, КПК не только грамотно консультирует Секретариат по нормативно-правовым вопросам, обеспечивая их толкование, но также помогает избежать дублирования с помощью механизма оценки. |
The provision is intentionally drafted in an open-ended manner ("to establish whether"), so as to anticipate the possibility of applying articles 6 and 7 if the process of interpreting the treaty, too, proves inconclusive. |
Формулировка этого положения намеренно остается открытой ("установление возможности"), с тем чтобы предусмотреть возможность применения статей 6 и 7, если толкование договора не является определяющим. |
Since it was instituted, the Constitutional Court has handed down 14 rulings and decisions aimed at interpreting norms of law and, accordingly, protecting various human rights and freedoms. |
Со времени учреждения Конституционным судом принято 14 постановлений и решений, направленных на толкование норма законодательства и защиту тех или иных прав и свобод человека соответственно. |
He asked whether any of the general recommendations adopted by the Committee in the past 25 years, further interpreting the obligations of States parties, could be considered to contradict the laws prevailing in Saudi Arabia. |
Оратор спрашивает, есть ли основания считать, что какая-либо из принятых Комитетом за последние 25 лет общих рекомендаций, содержащая новое толкование обязательств государств-участников, противоречит законам, применяемым в Саудовской Аравии. |
Accordingly, it reviewed further the approaches taken by investment tribunals seeking to identify certain factors which appeared to influence investment tribunals in interpreting MFN clauses and to identify certain trends. |
С учетом этого в документе содержался дальнейший обзор подходов арбитражных судов по инвестиционным спорам в стремлении определить факторы, которые предположительно влияют на толкование клаузулы о НБН арбитражными судами по инвестиционным спорам, и выявить некоторые тенденции. |
Even in countries where laws have been passed to guarantee and protect the rights of women, discriminatory attitudes and practices persist, including among those charged with the responsibility of interpreting and enforcing such laws. |
Даже в тех странах, где были приняты законы, гарантирующие и защищающие права женщин, дискриминационные по своему характеру представления и практика сохраняются, в том числе среди тех, кто несет ответственность за толкование таких законов и их применение. |
Greater activities involvement of the MoEME in interpreting laws and in methodical leadership for the implementation of Artarticles 4, 5, 6 and 7, of the Convention in the Government bulletins. |
Обеспечить более активное вовлечение МОС в толкование законов и последовательное руководство в интересах осуществления статей 4, 5, 6 и 7 Конвенции в рамках правительственных бюллетеней. |
The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. |
Роль Комитета по Пакту, будь то на основании статьи 40 или же на основании положений факультативных протоколов, неизменно включает в себя толкование положений Пакта и развитие юриспруденции. |
The function of legislating, in other words, of creating, amending, interpreting and repealing laws, is vested in El Salvador in the Legislative Assembly, a collegiate body consisting of deputies elected by the people by direct, secret and equal vote. |
Законодательная власть, т.е. принятие, изменение, толкование и отмена законов, принадлежит в Сальвадоре Законодательному собранию, коллегиальному органу, состоящему из депутатов, избираемых путем прямого, тайного и равного всенародного голосования. |
Sixth, the International Court of Justice should be the one to interpret the Articles of the Charter, and its mandate should also include monitoring and interpreting the Council's resolutions. |
В-шестых, Международный Суд должен быть органом, толкующим статьи Устава, и его мандат должен также включать в себя контроль за резолюциями Совета и их толкование. |
In addition, courts are progressively interpreting the laws of Kenya, in their judicial pronunciations, so that they do not conflict with human rights instruments that Kenya is a party to. |
Вместе с тем суды в своих постановлениях придают законам Кении прогрессивное толкование, с тем чтобы они не вступали в противоречие с договорами в области прав человека, в которых участвует Кения. |