It does not prevent supervisory organs of international conventions or national judges from interpreting those provisions in conformity with that intention. |
Она не мешает органам наблюдения за соблюдением международных конвенций или национальным судьям толковать эти положения в соответствии с этим намерением. |
The subordinate courts and tribunals are precluded from interpreting provisions of the Constitution. |
Нижестоящие суды и трибуналы не могут толковать положения Конституции. |
The lack of quantitative data also underlines the importance of interpreting trends reported by experts with particular caution. |
Отсутствие количественных данных требует также с особой осторожностью толковать тенденции, о которых сообщают эксперты. |
As to article 19, he found the delegation's remarks to be an artificial way of interpreting the substance of the relevant rights. |
В том, что касается статьи 19, он рассматривает замечания делегации как искусственную попытку толковать существо соответствующих прав. |
Policies may sometimes stipulate that a positive outlook is to be adopted in interpreting the past, impeding a critical approach. |
Проводимая государствами политика порой предусматривает, что толковать прошлое необходимо в позитивном свете, в силу чего становится сложным применять критический подход. |
All the courts, which have the responsibility of interpreting and applying the law, derive their authority from various statutes enacted by Parliament. |
Все суды, уполномоченные толковать и применять законы, действуют на основе законодательных актов, принятых парламентом. |
Finally, general efforts to promote integrity can benefit from trade and transport facilitation measures that reduce individual civil servants' discretion in interpreting rules and regulations. |
И наконец, меры по упрощению процедур торговли и перевозок могут способствовать повышению эффективности общих усилий, направленных на расширение добросовестной практики, ограничивая возможность гражданских чиновников по своему толковать действующие правила и нормы регулирования. |
there is no need for interpreting of the TIR Carnet holder's responsibilities in the Convention; |
нет необходимости толковать обязанности держателя книжки МДП в Конвенции; |
I had recourse last night to the legal authorities who would be responsible for interpreting the rules of procedure of the General Assembly, and that is correct. |
Вчера вечером у меня был разговор с юристами, уполномоченными толковать правила процедуры Генеральной Ассамблеи, и оказывается, что это правильно. |
The House of Federations: The House of Federations is mandated with interpreting the Constitution. |
Палата федерации: Палата Федерации уполномочена толковать Конституцию. |
Effective protection of human rights and human security requires well-functioning criminal justice systems with integrity that are capable of interpreting and enforcing the law in an equitable, efficient and predictable manner. |
Эффективная защита прав человека и безопасности человечества требует четко функционирующей системы уголовного правосудия с честными и неподкупными судьями, способными толковать и применять закон справедливым, эффективным и предсказуемым образом. |
It is, however, granted with a constitutional mandate of interpreting the provisions of the constitution, settling regional disputes and decides on issues relating to the exercise of the right of self-determination including up to secession. |
Вместе с тем он наделен конституционными полномочиями толковать положения Конституции, разрешать споры на региональном уровне и выносить решения по вопросам, касающимся осуществления права на самоопределение, включая выход из состава Федерации. |
The delegations which commented on the issue generally agreed that the reaction to a crime should ideally be a collective one, emanating from an international organ capable of interpreting and implementing the will of the international community as a whole. |
Делегации, которые высказались в общем по этому вопросу, согласились с тем, что в идеальном варианте реакция на преступления должна быть коллективной, исходить от международного органа, способного толковать и реализовать волю международного сообщества в целом. |
From this it follows in particular that the administrative authorities and courts of the Federal Republic of Germany are as a matter of principle barred by article 25 of the Basic Law from interpreting and applying national law in a way that violates such general rules of international law. |
Отсюда следует, в частности, что административные власти и суды Федеративной Республики Германия в принципе не могут, согласно статье 25 Основного закона, толковать и применять национальный закон таким образом, который нарушает такие общие нормы международного права. |
Mr. Bellenger (France) said that he was not familiar with the concept of an "interpretative" convention and he wished to know what text the draft convention was supposed to be interpreting. |
Г-н Белленжер (Франция) говорит, что ему не ясно, что такое "толковательная" конвенция, и он хотел бы знать, какой текст проект конвенции дол-жен толковать. |
Such restrictions and limitations will therefore be subject to the monitoring functions of the Human Rights Committee as the treaty body entrusted with the task of interpreting the provisions of the Covenant and addressing the conduct of States parties in respect of their treaty obligations. |
Таким образом, такие ограничения будут отнесены к сфере контрольных полномочий, возложенных на Комитет по правам человека в качестве договорного органа, уполномоченного толковать положения Пакта и рассматривать поведение государств-участников по выполнению ими своих договорных обязательств. |
In the first sentence, he proposed replacing the words "the [an] authentic interpreter of that instrument" with the wording proposed by a State party, namely, "the body established under the Covenant itself charged with interpreting that instrument". |
В первом предложении вместо слов "правильное толкование этого инструмента" он предлагает оставить формулировку, предложенную одним из государств-участников, в следующей редакции: "Орган, созданный в соответствии с самим Пактом, с задачей толковать этот документ". |
The Committee should decide whether in interpreting article 9 of the Convention it would consider that the deadline for the submission of the next periodic report should be two years after the submission of the previous periodic report, or two years after the consideration of that report. |
Комитету следует принять решение о том, следует ли толковать статью 9 Конвенции как предлагающую отсчитывать двухгодичный крайний срок представления следующего периодического доклада от даты представления предыдущего периодического доклада или от даты его рассмотрения. |
The reasons and explanations given by the author of a reservation also facilitate the work of the bodies with competence to assess the reservation's validity, including other contracting States or organizations, dispute settlement bodies responsible for interpreting or implementing the treaty and the treaty monitoring bodies. |
Кроме того, мотивировка и разъяснения автора оговорки в равной степени облегчают задачу других органов, наделенных компетенцией проводить оценку действительности оговорки, т.е. других договаривающихся государств или организаций, различных регламентационных органов, призванных толковать или применять договор, или органов, осуществляющих наблюдение за применением договоров. |
The House of Federation: with the advisory service of the Council of Constitutional Inquiry, it is mandated with the power of interpreting the Constitution including human rights provisions of the Constitution. |
Совет Федерации уполномочен при консультативной поддержке Совета конституционного расследования толковать Конституцию, включая конституционные положения, касающиеся прав человека. |
While it is useful to summarise data available across international agencies in a single database, interpreting these data in a context for a laymen to understand is of utmost importance. |
Необходимо не только сводить сведения, представляемые разными международными учреждениями, в единую базу данных, но и толковать их таким образом, чтобы они были понятны неспециалисту. |
However it must be noted that Solomon Islands Education Management Information System (SIEMIS) data shows near gender parity at primary and lower secondary levels, so there needs to be some caution in interpreting this finding. |
Вместе с тем, следует отметить, что, по данным Информационной системы управления образованием Соломоновых Островов (ИСУОСО), процент девочек и мальчиков, посещающих начальную школу и младшие классы средней школы, практически одинаков, поэтому приведенные данные следует толковать с осторожностью. |
article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the |
Соответственно любая оговорка, которая не признает компетенцию Комитета толковать требования любых положений Пакта, также будет противоречить объекту и цели этого договора. |
The speaker noted that Azerbaijan often misquoted Security Council resolutions; but before interpreting them in the way that best suited their point of view, the representatives of Azerbaijan would be well advised to read such resolutions carefully, because they recognized Nagorno-Karabakh as party to the conflict. |
Представители Азербайджана должны тщательно изучить эти резолюции, которые признают Нагорный Карабах стороной в конфликте, прежде чем толковать их таким образом, который их наиболее всего устраивает. |
The same is true for cultural or religious practices, customs and traditions that prohibit women from engaging in interpreting and applying particular texts, rituals or customs. |
Подобные же ограничения находят отражение в культурных и религиозных практиках, обычаях и традициях, запрещающих женщинам толковать или применять определенные тексты, исполнять определенные ритуалы или обычаи. |