As their name indicates, interpretative declarations have a different objective: they are aimed at interpreting the treaty as a whole or certain of its provisions. | Как указывает их название, заявления о толковании преследуют иную цель: их назначение - толкование договора в целом или его определенных положений. |
Efforts to professionalize the judiciary are necessary, including through rigorous selection, appointment and promotion of judges and lifelong training and development of their expertise, including interpreting domestic legislation in accordance with international law. | Необходимы усилия, направленные на профессионализацию судейского корпуса, в том числе с помощью тщательного отбора, назначений и повышения по службе судей и их пожизненного обучения и углубления их профессиональных знаний, включающих толкование национального законодательства в соответствии с международным правом. |
Consequently, judicial and quasi-judicial bodies have provided relief for victims by interpreting civil and political rights - equality before the law, right to privacy, freedom from torture, etc. | Следовательно, судебные и квазисудебные органы обеспечивали удовлетворение правопритязаний потерпевших через толкование гражданских и политических прав, как-то: равенство перед законом, право на тайну личной жизни, свобода от пыток и т.д. |
It would, however, be advisable expressly to mention the term "consent" and to explain its meaning in the context of interpreting a treaty, because that was the concept most likely to cause difficulties for the national legal institutions responsible for interpreting international treaties. | Однако желательно было бы прямо использовать термин "согласие", объяснив его значение в контексте толкования договора, поскольку именно это понятие скорее всего вызовет трудности у национальных правовых институтов, отвечающих за толкование международных договоров. |
(a) Understanding and interpreting the mandate of the Panel in the wider context of complementing the efforts of the Security Council to bring peace and stability to the Darfur region of the Sudan; | а) уяснение и толкование мандата Группы в более широком контексте дополнения усилий Совета Безопасности по установлению мира и стабильности в суданском регионе Дарфур; |
The task of interpreting IFRS remains with the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC). | Интерпретация МСФО по-прежнему является задачей Комитета по толкованию международных стандартов финансовой отчетности (КТМСФО). |
"Interpreting the Classics" with poet Donna Moss. | Интерпретация классики от придворного поэта Донны Мосс. |
Interpreting and carrying out that mandate is now the main objective of our work in the General Assembly. | Интерпретация и выполнение этого мандата является сейчас самой главной задачей в нашей работе в Генеральной Ассамблее. |
However, both measuring and interpreting indicator species and their ratios are difficult, and models should not be tuned solely based on a model/measurement discrepancy of indicators. | Однако и измерения и интерпретация индикаторных видов и их соотношений являются трудной задачей, и модели не следует подстраивать исключительно на основе расхождений в результатах моделей и измерений по индикаторным видам. |
The Court then adds this confusing paragraph interpreting Article 51: "Article 51 of the Charter thus recognizes the existence of an inherent right of self-defence in the case of armed attack by one State against another State. | Затем Суд добавляет этот вводящий в заблуждение пункт, в котором содержится интерпретация статьи 51: «Таким образом, в статье 51 Устава признается существование неотъемлемого права на самооборону в случае вооруженного нападения одного государства на другое. |
1981-1990: Telephone interpreting enters major U.S. industries including financial services, telecommunications, healthcare, and public safety. | 1981-1990: Основные отрасли экономики США (финансы, телекоммуникация, здравоохранение и общественная безопасность) начинают пользоваться услугами устного перевода телефонных разговоров. |
This study highlighted the need for an overall framework through which to develop quality and cost effective interpreting and translating services in Ireland and highlights the gaps and weaknesses in the present system. | Это исследование выявило необходимость наличия общей структуры, позволяющей обеспечивать качественные и малозатратные услуги в области письменного и устного перевода в Ирландии, а также пробелы и слабые места в ныне действующей системе. |
The province has also has implemented a Poverty Reduction Strategy that incorporates an alternate justice program and a Northern Strategic Plan for Labrador that includes an Aboriginal interpreting initiative. | В провинции осуществляется также стратегия борьбы с нищетой, включающая в себя программу альтернативного правосудия, и стратегический план для северной территории Лабрадора, одной из составляющих которого является оказание аборигенам услуг устного перевода. |
To support Government Service Providers with a small professional advisory unit which would have a policy advisory role to government on interpreting and translation issues | оказание поддержки государственным органам, оказывающим услуги, посредством создания небольшой профессиональной консультативной группы, которая оказывала бы консультативную помощь правительству в вопросах письменного и устного перевода; |
The regional health authority in the northern region is planning an interpreting project to, among other things, make a survey of the need for Sami language and the competence that is required, and for increasing awareness about the use of interpreters in the regional authorities. | В северной части страны они планируют осуществить проект по предоставлению услуг устного перевода в целях, в частности, изучения потребностей в саамском языке и уровня необходимых для этого знаний, а также повышения информированности об услугах устных переводчиков в региональных органах. |
It does not prevent supervisory organs of international conventions or national judges from interpreting those provisions in conformity with that intention. | Она не мешает органам наблюдения за соблюдением международных конвенций или национальным судьям толковать эти положения в соответствии с этим намерением. |
Policies may sometimes stipulate that a positive outlook is to be adopted in interpreting the past, impeding a critical approach. | Проводимая государствами политика порой предусматривает, что толковать прошлое необходимо в позитивном свете, в силу чего становится сложным применять критический подход. |
In the first sentence, he proposed replacing the words "the [an] authentic interpreter of that instrument" with the wording proposed by a State party, namely, "the body established under the Covenant itself charged with interpreting that instrument". | В первом предложении вместо слов "правильное толкование этого инструмента" он предлагает оставить формулировку, предложенную одним из государств-участников, в следующей редакции: "Орган, созданный в соответствии с самим Пактом, с задачей толковать этот документ". |
We also note with interest the inclusion in this rule of the so-called "expert consultant", who assists the Chamber in interpreting the medical, scientific and technical examinations and collaborates in the preparation of scientific questionnaires. | Подобным же образом считаем важным включение в это правило так называемого "эксперта-асессора", который помогал бы Судебной палате толковать результаты медицинских, научных и технических экспертиз и участвовал бы в выработке научных вопросников. |
International human rights law plays an important role as an aid in interpreting domestic law. | Международное право в области прав человека играет важную роль и помогает толковать положения внутреннего законодательства. |
They reduce the impact of such information by interpreting it as unreliable. | Они уменьшали влияние такой информации, интерпретируя её как ненадёжную. |
The nanomachines began infusing themselves into the patients, interpreting them as part of the satellite in need of repair. | Наномашины начали вливаться в пациентов, интерпретируя их как часть спутника, нуждающегося в ремонте. |
It is found when governments deny that in making or interpreting laws they are bound by the spirit of law. | Это происходит тогда, когда правительства не признают, что, издавая или интерпретируя законы, они связаны духом закона. |
Any finite set of lines in the Euclidean plane has a combinatorially equivalent arrangement in the hyperbolic plane (e.g. by enclosing the vertices of the arrangement by a large circle and interpreting the interior of the circle as a Klein model of the hyperbolic plane). | Любое конечное множество прямых на евклидовой плоскости имеет комбинаторно эквивалентную конфигурацию в гиперболической плоскости (например, заключая вершины набора в большой круг и интерпретируя внутренность цикла как модель Клейна гиперболической плоскости). |
Interpreting Jervis' signal loosely, and disobeying previous orders, Nelson gave orders to Captain Ralph Miller to wear ship and to take Captain out of line while engaging the smaller group. | Вольно интерпретируя сигнал Джервиса и в противоречии с предыдущими приказами, Нельсон скомандовал капитану Миллеру ворочать фордевинд, выйти из линии, одновременно ведя бой с меньшей группой. |
Some national courts, interpreting national legislation, have also upheld the right of an alien to be represented by counsel. | Некоторые национальные суды, толкуя национальное законодательство, также подтвердили право иностранца быть представленным адвокатом. |
The Committee of course had had significant practice in using and interpreting it in its concluding comments and general recommendations. | Безусловно, используя и толкуя эту статью в своих заключительных замечаниях и общих рекомендациях, Комитет приобрел существенный опыт. |
Accountants must be able to apply the theoretical knowledge in practical, real-life situations by obtaining, analyzing, interpreting, synthesizing, evaluating and communicating information. | Бухгалтеры должны уметь применять теоретические знания на практике, в реальной жизни, получая, анализируя, толкуя, обобщая, оценивая и представляя информацию. |
Hence, the Supreme Court, in interpreting and applying constitutionally permissible restrictions on freedom of speech, determined the contours of article 4 of the Convention. | Поэтому Верховный суд, толкуя и совершая допускаемые Конституцией отступления от свободы слова, определил рамки применения статьи 4 Конвенции. |
First, in interpreting the question put to it by the United Nations General Assembly, the Court states that"[t]he answer to that question turns on whether or not the applicable international law prohibited the declaration of independence" (paragraph 56). | Во-первых, Суд, толкуя вопрос, сформулированный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, отмечает, что «ответ на этот вопрос связан с тем, запрещает ли применимое международное право провозглашение независимости» (пункт 56). |
Having powerful tools for analysing statistical micro-data is not sufficient. Adequate competences should be developed for selecting suitable methods, applying them correctly and understanding and interpreting the results. | Недостаточно просто располагать мощными инструментами анализа статистических микроданных: необходимо приобрести соответствующие навыки, позволяющие отбирать подходящие методы, правильно применять их и понимать и интерпретировать результаты. |
Cortical blindness results from injuries to the occipital lobe of the brain that prevent the brain from correctly receiving or interpreting signals from the optic nerve. | Кортикальная слепота возникает в результате поражения затылочной доли мозга, которое мешает мозгу правильно принимать или интерпретировать сигналы, поступившие по зрительному нерву. |
There are a lot ofways of interpreting the data. | Есть много способов интерпретировать данные. |
Sociologists Robert Bartholomew and Erich Goode offer the Zeitoun apparitions as a prominent case of mass hysteria: "It appears that the Marian observers were predisposed by religious background and social expectation to interpreting the light displays as related to the Virgin Mary." | Социологи Роберт Бартоломеу и Ерих Гуд считают сообщения о чудесном видении случаем массового заблуждения: «Похоже, что наблюдатели Марии были предрасположены из-за своей религиозности и ожиданий общества интерпретировать вспышки света как связанные с Девой Марией». |
The hard part is interpreting what I'm given. | Сложност в том, чтобы интерпретировать то, что я вижу. |
Customer shall accept and pay to Contractor the price for interpreting. | Заказчик обязуется выполненный заказ принять и оплатить Исполнителю установленную цену за устный перевод. |
telephone interpreting to individuals wishing to speak with government or certain community organisations; | устный перевод по телефону для частных лиц, обращающихся в правительственные службы или определенные общественные организации; |
2000's: Telephone interpretation becomes more sophisticated; quality of interpreting, faster connection speeds, and customer service become important to consumers. | 2000-2005: Устный перевод телефонных переговоров становится более усовершенствованным; для потребителей становятся важными качество перевода, более быстрая скорость соединения и обслуживание клиентов. |
Other services include face-to-face interpreting and a limited document translation service for settlement purposes. | Другие услуги включают устный перевод в присутствии клиента и ограниченный набор услуг по письменному переводу документов в связи с процессом переселения. |
In the judicial pillar, this function will be responsible for translating/revising and interpreting documents and statements which become part of the case file. | В рамках судебных органов это подразделение будет отвечать за письменный перевод/редактирование документов и устный перевод заявлений, которые прилагаются к делу. |
Both circumstances should be fully taken into consideration when interpreting the statistics on trade in services. | Оба эти обстоятельства следует в полной мере учитывать при анализе статистических данных о торговле услугами. |
These matters must be considered when interpreting progress and planning activities on education for sustainable development in the region. | Эти вопросы должны быть учтены при анализе достигнутых успехов и планирования деятельности в области образования в интересах устойчивого развития в регионе. |
The panel would be able to play an important advisory role in connection with future periodic surveys to Member States by participating in the formulation of questions as well as by interpreting the results. | Эта группа могла бы оказывать важную консультационную помощь в связи с будущими периодическими обзорами государствам-членам, участвуя в формулировке вопросов и анализе результатов. |
When interpreting this figure, it should be taken into account that civil servants perform heterogeneous tasks, also within the same ministry, and that they are not exposed to the same risk of bribery. | При анализе этого показателя следует учитывать, что гражданские служащие выполняют задачи разного рода, даже в рамках одного и того же министерства, и что степень их подверженности коррупции является разной. |
Indicators of compliance with the Convention's provisions are also useful in assessing and interpreting trends and the impact of measures on these trends. | Показатели соблюдения положений Конвенции также полезны при анализе и толковании тенденций и влиянии принятых мер на эти тенденции. |
They have been engaged not only in interpreting witness interviews, but also in work at exhumation sites. | Они привлекались не только к устному переводу бесед со свидетелями, но и к работе на объектах эксгумации. |
The study entitled Developing Quality Cost Effective Interpreting and Translating Services for Government Service Providers was launched in October 2008. | Это исследование, озаглавленное "Развивать качественные и малозатратные услуги по письменному и устному переводу для государственных органов, предоставляющих услуги", было начато в октябре 2008 года. |
limited face-to-face interpreting to individuals, medical practitioners, and some community organisations on migrant settlement-related matters where telephone interpreting is considered inappropriate; and | ограниченные услуги по устному переводу в присутствии клиента для частных лиц, медицинских работников и некоторых общественных организаций по вопросам, касающимся переселения мигрантов, в тех случаях, когда устный перевод по телефону считается неприемлемым; и |
The Oslo and Akershus University College of Applied Sciences, which is responsible for interpreter education, occasionally offers a module on interpreting in committee and court sessions. | В Университетском колледже прикладных наук Осло и Акерсхуса, который отвечает за подготовку устных переводчиков, периодически организуются краткосрочные модульные курсы обучения устных переводчиков для обслуживания работы комитетов и судебных заседаний. |
Interpreters, particularly those interpreting from Russian into French and English, were in very short supply and the Organization should urgently consider mounting its own training programmes to ensure a steady supply of suitable candidates. | Испытывается весьма острая нехватка устных переводчиков, особенно тех из них, кто занимается устным переводом с русского языка на французский и английский языки, и Организации следует срочно изучить возможность реализации своих собственных учебных программ в целях обеспечения постоянного притока подходящих кандидатов. |
Furthermore, to do so ran counter to the resolution adopted by the Fifth Committee on the programme budget for the biennium 1998-1999, in which the Committee had expressed its concern about the abolishment of 30 translation, editorial and interpreting posts. | Кроме того, такой подход противоречит положениям принятой Пятым комитетом резолюции о бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, в которой Комитет выразил свою обеспокоенность по поводу упразднения 30 должностей письменных переводчиков, редакторов и устных переводчиков. |
The regional health authority in the northern region is planning an interpreting project to, among other things, make a survey of the need for Sami language and the competence that is required, and for increasing awareness about the use of interpreters in the regional authorities. | В северной части страны они планируют осуществить проект по предоставлению услуг устного перевода в целях, в частности, изучения потребностей в саамском языке и уровня необходимых для этого знаний, а также повышения информированности об услугах устных переводчиков в региональных органах. |
Notes that the "African project" has the aim of establishing postgraduate university programmes in translation, conference interpreting and public service interpreting through centres of excellence on the African continent, and requests the Secretary-General to continue to report on the achievements of this project; | отмечает, что «Африканский проект» предусматривает организацию для лиц с высшим образованием университетских программ подготовки письменных переводчиков, устных переводчиков для обслуживания конференций и государственных служащих на базе центров передового опыта на Африканском континенте, и просит Генерального секретаря продолжать представлять доклады о результатах осуществления этого проекта; |
The Government was strictly interpreting and applying the law to prevent the National Security Act from being abused or arbitrarily interpreted. | Государство строго толкует и применяет Закон о национальной безопасности в целях недопущения злоупотребления им или его произвольного толкования. |
The Supreme Court decision enabled the Mi'Kmaq of Prince Edward Island to enjoy a limited right to participate commercially in the fishing industry; however, the federal Department of Fisheries and Oceans is interpreting the Marshall decision as applying only to on-reserve Aboriginals. | Решение Верховного суда дало возможность народу микмак провинции Острова принца Эдуарда пользоваться ограниченным правом на занятие рыбным промыслом; однако федеральный Департамент по вопросам рыболовства и океанских промыслов толкует решение по делу Маршалла как относящееся исключительно к аборигенному населению, проживающему в резервациях. |
In January 2005, it emerged that OFAC has been interpreting the regulations on travel to Cuba to mean that United States citizens were not allowed to take part in meetings in Cuba sponsored and organized by United Nations agencies, unless they obtained a permit in advance. | В январе 2005 года стало известно, что ОФАК толкует положения в отношении поездок на Кубу таким образом, что граждане Соединенных Штатов не могут принимать участие в мероприятиях на Кубе, проводимых по инициативе и организуемых учреждениями Организации Объединенных Наций, если они не получат заблаговременно соответствующее разрешение. |
Mr. YUTZIS said that, when interpreting the terms used in the Convention, the Committee should always be alert to the danger of over-analysis and the risk of sounding platitudinous. | Г-н ЮТСИС говорит, что когда Комитет толкует термины, используемые в Конвенции, он должен всегда помнить об опасности их чрезмерного выхолащивания и риске того, что они будут звучать банально. |
Whilst it may appear to be interpreting the scope of the human rights norm, it is subjecting it to a different legal order, often either domestic or religious. | Хотя может показаться, что такая оговорка толкует сферу применимости соответствующей нормы в области прав человека, на самом деле она рассматривает эту норму в контексте иного, нередко внутригосударственного или религиозного правового режима. |