This function includes granting benefits under the Fund's regulations to the Fund's participants and beneficiaries; and applying and interpreting the Fund's regulations and rules in respect of the Fund's participants and beneficiaries. | Эта функция включает предоставление пособий в соответствии с положениями Фонда участникам и бенефициариям Фонда; и применение и толкование положений и правил Фонда в отношении участников и бенефициариев Фонда. |
What are you interpreting? | Правильно ли твоё толкование? |
Interpreting the Convention on the Rights of the Child, the Committee on the Rights of the Child has addressed the issue of governments' capacity to coordinate policies for the benefit of the child and the issue of decentralization of services and policy-making. | Давая толкование Конвенции о правах ребенка, Комитет по правам ребенка уделил внимание вопросу способности органов государственной власти координировать политические меры, принимаемые в интересах детей, а также вопросу децентрализации оказания услуг и директивной деятельности. |
The Commission noted that at present CLOUT predominately contained cases interpreting the Convention on the International Sale of Goods and the Model Arbitration Law. | Комиссия отметила, что в настоящее время ППТЮ в основном содержит выдержки из дел, в которых дается толкование Конвенции о между-народной купле - продаже товаров и Типового закона об арбитраже. |
Needless to say, interpreting and implementing international law require not only profound knowledge of the law, but also wisdom and far-sightedness on the part of the international community. | Нет необходимости говорить о том, что толкование и выполнение положений международного права требует не только глубоких знаний права, но и проявления здравого смысла и дальновидности со стороны международного сообщества. |
So, it is a certain flexibility in the rules of procedure, so if we don't have more serious things than interpreting that rule or the other rule of procedure, we can start the substantive discussion on the issue. | Таким образом, правилам процедуры присуща определенная гибкость, так что если у нас нет более серьезных вещей, чем интерпретация того или иного правила процедуры, то мы можем начать предметную дискуссию по проблеме. |
Interpreting and carrying out that mandate is now the main objective of our work in the General Assembly. | Интерпретация и выполнение этого мандата является сейчас самой главной задачей в нашей работе в Генеральной Ассамблее. |
Interpreting regulations for a senior officer could be considered insubordination. | Интерпретация устава старшим офицером может быть расценена как нарушение субординации. |
Interpreting and Unifying Outlier Scores proposes a normalization of the LOF outlier scores to the interval {\displaystyle} using statistical scaling to increase usability and can be seen an improved version of the LoOP ideas. | Интерпретация и Унификация Степени Выброса (англ. Interpreting and Unifying Outlier Scores) предполагает нормализацию оценки выброса к интервалу {\displaystyle} с помощью статистического масштабирования с целью увеличения удобства использования и можно рассматривать алгоритм как улучшенную версию идеи локальной вероятности выброса. |
Setting up and fine tuning of the web analytics tools, interpreting the reports, studying your visitors' behavioral patterns, revealing the pitfalls and opportunities. | Установка и тонкая настройка инструментов веб-аналитики, интерпретация полученных отчетов, изучение моделей поведения посетителей на сайте, обнаружение проблемных зон и нереализованных возможностей на сайте. |
This is in addition to a substantial volume of interpreting provision arranged through other providers. | Эта мера явилась дополнением к большой работе по обеспечению устного перевода, организованной через других поставщиков такого обслуживания. |
In 2007, the global telephone interpreting market was worth $700 million, with an estimated $500 million generated in the United States. | В 2007 году глобальный рынок устного перевода телефонных переговоров стоил 700 млн. долларов США, и, в Соединенных Штатах Америки было получено 500 миллионов долларов. |
The judges and public servants in charge either lack the ability to evaluate the quality of the interpreting, or ignore the problem in order to cut expenses and promote efficiency. | Судьи и компетентные государственные служащие либо не в состоянии оценить качество устного перевода, либо игнорируют проблему в целях сокращения расходов и оперативного рассмотрения дела. |
To support Government Service Providers with a small professional advisory unit which would have a policy advisory role to government on interpreting and translation issues | оказание поддержки государственным органам, оказывающим услуги, посредством создания небольшой профессиональной консультативной группы, которая оказывала бы консультативную помощь правительству в вопросах письменного и устного перевода; |
The study had to cover the impact of new technology on the quality of services and the working conditions of staff, to deal with a wide range of interpreting situations and to cover a longer period of time than past experiments. | В ходе исследования предстояло выяснить воздействие новых технологий на качество предоставляемых услуг и условия работы сотрудников, учесть самые разнообразные ситуации, возникающие во время устного перевода. |
The House of Federations: The House of Federations is mandated with interpreting the Constitution. | Палата федерации: Палата Федерации уполномочена толковать Конституцию. |
Effective protection of human rights and human security requires well-functioning criminal justice systems with integrity that are capable of interpreting and enforcing the law in an equitable, efficient and predictable manner. | Эффективная защита прав человека и безопасности человечества требует четко функционирующей системы уголовного правосудия с честными и неподкупными судьями, способными толковать и применять закон справедливым, эффективным и предсказуемым образом. |
The delegations which commented on the issue generally agreed that the reaction to a crime should ideally be a collective one, emanating from an international organ capable of interpreting and implementing the will of the international community as a whole. | Делегации, которые высказались в общем по этому вопросу, согласились с тем, что в идеальном варианте реакция на преступления должна быть коллективной, исходить от международного органа, способного толковать и реализовать волю международного сообщества в целом. |
Such restrictions and limitations will therefore be subject to the monitoring functions of the Human Rights Committee as the treaty body entrusted with the task of interpreting the provisions of the Covenant and addressing the conduct of States parties in respect of their treaty obligations. | Таким образом, такие ограничения будут отнесены к сфере контрольных полномочий, возложенных на Комитет по правам человека в качестве договорного органа, уполномоченного толковать положения Пакта и рассматривать поведение государств-участников по выполнению ими своих договорных обязательств. |
I raise the above issues to demonstrate that the Committee is not really on safe legal ground in interpreting article 17 as it does in the present decision. | Я затронул вышеуказанные вопросы, чтобы показать, что на самом деле у Комитета нет твердой юридической основы для того, чтобы толковать положения статьи 17 таким образом, как это было сделано в настоящем решении. |
The nanomachines began infusing themselves into the patients, interpreting them as part of the satellite in need of repair. | Наномашины начали вливаться в пациентов, интерпретируя их как часть спутника, нуждающегося в ремонте. |
The representative of Greece had consciously tried to confuse the issue by once again interpreting Security Council resolution 817 (1993) incorrectly. | Представитель Греции сознательно попытался запутать этот вопрос, вновь неправильно интерпретируя резолюцию 817 (1993) Совета Безопасности. |
The judiciary is also playing very supportive role by interpreting legal provisions on trafficking in a favourable way for the victims of traffickers. | Судебная власть также играет положительную роль, интерпретируя правовые положения о торговле людьми в пользу ее жертв. |
Any finite set of lines in the Euclidean plane has a combinatorially equivalent arrangement in the hyperbolic plane (e.g. by enclosing the vertices of the arrangement by a large circle and interpreting the interior of the circle as a Klein model of the hyperbolic plane). | Любое конечное множество прямых на евклидовой плоскости имеет комбинаторно эквивалентную конфигурацию в гиперболической плоскости (например, заключая вершины набора в большой круг и интерпретируя внутренность цикла как модель Клейна гиперболической плоскости). |
I spent six years interpreting and mapping the Lattice that you see in the illustration, and developing the first four phases of the EMF Balancing Technique. | Я провела 6 лет, интерпретируя UCL, и разрабатывая первые четыре фазы EMF Balancing Technique Техники Балансирования. |
When interpreting the Convention, each term should be given a meaning that added something to the others. | Толкуя Конвенцию, каждому термину необходимо придавать такой смысл, который обогащал бы в какой-то мере другие понятия. |
Some national courts, interpreting national legislation, have also upheld the right of an alien to be represented by counsel. | Некоторые национальные суды, толкуя национальное законодательство, также подтвердили право иностранца быть представленным адвокатом. |
The Committee of course had had significant practice in using and interpreting it in its concluding comments and general recommendations. | Безусловно, используя и толкуя эту статью в своих заключительных замечаниях и общих рекомендациях, Комитет приобрел существенный опыт. |
Governments have responded by making it more difficult for asylum seekers to reach their territory, detaining them upon arrival, interpreting their protection obligations restrictively and creating new and lesser forms of protection. | В ответ правительства затрудняют для лиц, ищущих убежище, доступ на свою территорию, задерживая их по прибытии, толкуя свои обязательства по защите в ограничительном плане и создавая новые и менее надежные формы защиты. |
He was in favour of territorial integrity for States but the Committee seemed to be venturing into controversial territory by interpreting the principle of self-determination. | Он выступает за сохранение целостности государств, однако Комитет, толкуя принцип самоопределения, заходит слишком далеко. |
The developing countries must have the possibility of receiving, interpreting and producing data on space applications in areas of benefit to their people. | Развивающиеся страны должны иметь возможность получать, интерпретировать и представлять данные о применении космических технологий в тех сферах, где это может принести пользу их народам. |
It had been entrusted with the task of interpreting the Convention in a manner that developed its potential while guaranteeing coherence and legal security for both States and victims. | Ему поручено интерпретировать Конвенцию таким образом, чтобы раскрыть ее потенциал, гарантировав при этом согласованность действий и правовую защиту для государств и пострадавших лиц. |
Not only have communications procedures provided relief to authors in the case of violations, decisions have also given guidance to national judges in interpreting the scope of rights. | Процедура рассмотрения сообщений не только облегчает положение авторов сообщений о нарушениях, но и позволяет принимать решения, которые дают национальным судьям ориентиры, как интерпретировать сферу действия прав. |
There are a lot ofways of interpreting the data. | Есть много способов интерпретировать данные. |
Sociologists Robert Bartholomew and Erich Goode offer the Zeitoun apparitions as a prominent case of mass hysteria: "It appears that the Marian observers were predisposed by religious background and social expectation to interpreting the light displays as related to the Virgin Mary." | Социологи Роберт Бартоломеу и Ерих Гуд считают сообщения о чудесном видении случаем массового заблуждения: «Похоже, что наблюдатели Марии были предрасположены из-за своей религиозности и ожиданий общества интерпретировать вспышки света как связанные с Девой Марией». |
The quality of the interpreting provided in these settings was also very poor in all the eight cases studied. | Кроме того, во всех восьми упомянутых случаях, когда на этих слушаниях обеспечивался устный перевод, его качество было очень плохим. |
2000's: Telephone interpretation becomes more sophisticated; quality of interpreting, faster connection speeds, and customer service become important to consumers. | 2000-2005: Устный перевод телефонных переговоров становится более усовершенствованным; для потребителей становятся важными качество перевода, более быстрая скорость соединения и обслуживание клиентов. |
Telephone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who wish to speak to each other but do not share a common language. | Устный перевод телефонных переговоров - это услуга, которая соединяет переводчиков по телефону с людьми, которые хотят говорить друг с другом, но не говорят на одном языке. |
Our services include document translation, transcription, interpreting, subtitling and localisation services across a total of 150 languages. | Наши услуги включают переводы документов, транскрипцию, устный перевод, перевод субтитров и услуги по локализации на общее количество в 150 языков. |
limited face-to-face interpreting to individuals, medical practitioners, and some community organisations on migrant settlement-related matters where telephone interpreting is considered inappropriate; and | ограниченные услуги по устному переводу в присутствии клиента для частных лиц, медицинских работников и некоторых общественных организаций по вопросам, касающимся переселения мигрантов, в тех случаях, когда устный перевод по телефону считается неприемлемым; и |
The data collection process will help to ensure consistency in interpreting trends and non-confidential demographics of staff using the services of the Office. | Процесс сбора информации будет способствовать обеспечению последовательности в анализе тенденций и неконфиденциальной информации о демографическом распределении сотрудников, прибегающих к услугам Канцелярии. |
Indicators of compliance with the Convention's provisions are also useful in assessing and interpreting trends and the impact of measures on these trends. | Показатели соблюдения положений Конвенции также полезны при анализе и толковании тенденций и влиянии принятых мер на эти тенденции. |
Users also need help in interpreting and analyzing the data. | Пользователям также нужна помощь в интерпретации и анализе данных. |
Therefore, like any other socio-economic data, the data must be assigned statistical confidence limits on the basis of sampling errors, and this should be borne in mind when interpreting and analysing the data presented in tables 1 and 2. | Таким образом, эти данные, как и любые другие социально-экономические данные, должны иметь определенную степень статистической достоверности с учетом погрешности выборки, и это обстоятельство следует учитывать при толковании и анализе данных, содержащихся в таблицах 1 и 2. |
Because of the above-mentioned considerations, care should be taken in reading data from different countries and caution should be exercised in using traditional crime statistics for interpreting complex crime phenomena. | С учетом вышесказанного, необходимо проявлять осмотрительность при анализе данных по различным странам и придерживаться осторожного подхода при использовании традиционной статистики преступности для изучения случаев сложной преступности. |
They have been engaged not only in interpreting witness interviews, but also in work at exhumation sites. | Они привлекались не только к устному переводу бесед со свидетелями, но и к работе на объектах эксгумации. |
The study entitled Developing Quality Cost Effective Interpreting and Translating Services for Government Service Providers was launched in October 2008. | Это исследование, озаглавленное "Развивать качественные и малозатратные услуги по письменному и устному переводу для государственных органов, предоставляющих услуги", было начато в октябре 2008 года. |
limited face-to-face interpreting to individuals, medical practitioners, and some community organisations on migrant settlement-related matters where telephone interpreting is considered inappropriate; and | ограниченные услуги по устному переводу в присутствии клиента для частных лиц, медицинских работников и некоторых общественных организаций по вопросам, касающимся переселения мигрантов, в тех случаях, когда устный перевод по телефону считается неприемлемым; и |
TIS provides interpreting on a fee-for-service basis to individuals, government agencies, community organisations, and private sector businesses and organisations. | СПУП предоставляет бесплатные услуги устных переводчиков отдельным лицам, государственным учреждениям, общинным организациям, а также предприятиям и организациям частного сектора. |
Interpreters, particularly those interpreting from Russian into French and English, were in very short supply and the Organization should urgently consider mounting its own training programmes to ensure a steady supply of suitable candidates. | Испытывается весьма острая нехватка устных переводчиков, особенно тех из них, кто занимается устным переводом с русского языка на французский и английский языки, и Организации следует срочно изучить возможность реализации своих собственных учебных программ в целях обеспечения постоянного притока подходящих кандидатов. |
In general, the first week called for the team of interpreters to work a full schedule of very demanding interpreting situations unrelated to the difficulties of remote interpretation. | В целом в течение первой недели группе устных переводчиков приходилось работать в полном диапазоне очень сложных для устного перевода ситуаций, не связанных с трудностями дистанционного устного перевода. |
Furthermore, to do so ran counter to the resolution adopted by the Fifth Committee on the programme budget for the biennium 1998-1999, in which the Committee had expressed its concern about the abolishment of 30 translation, editorial and interpreting posts. | Кроме того, такой подход противоречит положениям принятой Пятым комитетом резолюции о бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, в которой Комитет выразил свою обеспокоенность по поводу упразднения 30 должностей письменных переводчиков, редакторов и устных переводчиков. |
Notes that the "African project" has the aim of establishing postgraduate university programmes in translation, conference interpreting and public service interpreting through centres of excellence on the African continent, and requests the Secretary-General to continue to report on the achievements of this project; | отмечает, что «Африканский проект» предусматривает организацию для лиц с высшим образованием университетских программ подготовки письменных переводчиков, устных переводчиков для обслуживания конференций и государственных служащих на базе центров передового опыта на Африканском континенте, и просит Генерального секретаря продолжать представлять доклады о результатах осуществления этого проекта; |
The Government was strictly interpreting and applying the law to prevent the National Security Act from being abused or arbitrarily interpreted. | Государство строго толкует и применяет Закон о национальной безопасности в целях недопущения злоупотребления им или его произвольного толкования. |
Ms. GAER said that, by selectively presenting particular points, it appeared as if the Committee was interpreting the Convention, which was something it did not intend to do. | Г-жа ГАЕР говорит, что вследствие избирательного изложения конкретных вопросов создается впечатление, что Комитет толкует Конвенцию, а этого он как раз и не намерен делать. |
In January 2005, it emerged that OFAC has been interpreting the regulations on travel to Cuba to mean that United States citizens were not allowed to take part in meetings in Cuba sponsored and organized by United Nations agencies, unless they obtained a permit in advance. | В январе 2005 года стало известно, что ОФАК толкует положения в отношении поездок на Кубу таким образом, что граждане Соединенных Штатов не могут принимать участие в мероприятиях на Кубе, проводимых по инициативе и организуемых учреждениями Организации Объединенных Наций, если они не получат заблаговременно соответствующее разрешение. |
In the opinion of the expert (Mr. Lindgren Alves), however, the Special Rapporteur was interpreting the cartoon incident in a one-sided, biased fashion. | Однако, по мнению эксперта, Специальный докладчик толкует инцидент с карикатурами односторонне и пристрастно. |
Whilst it may appear to be interpreting the scope of the human rights norm, it is subjecting it to a different legal order, often either domestic or religious. | Хотя может показаться, что такая оговорка толкует сферу применимости соответствующей нормы в области прав человека, на самом деле она рассматривает эту норму в контексте иного, нередко внутригосударственного или религиозного правового режима. |