Both circumstances should be fully taken into consideration when interpreting the statistics on trade in services. |
Оба эти обстоятельства следует в полной мере учитывать при анализе статистических данных о торговле услугами. |
These matters must be considered when interpreting progress and planning activities on education for sustainable development in the region. |
Эти вопросы должны быть учтены при анализе достигнутых успехов и планирования деятельности в области образования в интересах устойчивого развития в регионе. |
This type of information would be very useful to IO compilers in interpreting structural changes. |
Такой вид информации может быть очень полезным для составителей таблиц ЗВ при анализе структурных изменений. |
The data collection process will help to ensure consistency in interpreting trends and non-confidential demographics of staff using the services of the Office. |
Процесс сбора информации будет способствовать обеспечению последовательности в анализе тенденций и неконфиденциальной информации о демографическом распределении сотрудников, прибегающих к услугам Канцелярии. |
In interpreting variances against budget it should be noted that the approved budgets are prepared and presented on a biennial basis, with those amounts being broken down into annual amounts in the statement. |
При анализе разницы в сравнении с бюджетом следует учитывать, что утвержденные бюджеты подготавливаются и представляются на двухгодичной основе, а в ведомостях эти суммы разбиваются по одногодичным периодам. |
Although it considered that this provided a good baseline against which future analyses could be compared and trends established, ICSC found difficulty in interpreting the turnover rates in the absence of norms. |
Хотя, по ее мнению, это создавало хорошие основы для сопоставления будущих аналитических исследований и определения тенденций, КМГС столкнулась с трудностями при анализе коэффициентов текучести кадров при отсутствии нормативных показателей. |
The panel would be able to play an important advisory role in connection with future periodic surveys to Member States by participating in the formulation of questions as well as by interpreting the results. |
Эта группа могла бы оказывать важную консультационную помощь в связи с будущими периодическими обзорами государствам-членам, участвуя в формулировке вопросов и анализе результатов. |
When interpreting this figure, it should be taken into account that civil servants perform heterogeneous tasks, also within the same ministry, and that they are not exposed to the same risk of bribery. |
При анализе этого показателя следует учитывать, что гражданские служащие выполняют задачи разного рода, даже в рамках одного и того же министерства, и что степень их подверженности коррупции является разной. |
However, the negative level of external saving is a result that requires cautious consideration when interpreting the growth process. |
Однако отрицательные показатели внешних сбережений требует осторожности при анализе процесса роста. |
It will also involve an innovative process of user-participation, notably by international organizations, to improve the quality of the data and to reflect policy-relevant controversies in interpreting it. |
Это также будет касаться нового процесса участия пользователей, в том числе международных организаций, в улучшении качества данных и отражении различных политических оценок при их анализе. |
Indicators of compliance with the Convention's provisions are also useful in assessing and interpreting trends and the impact of measures on these trends. |
Показатели соблюдения положений Конвенции также полезны при анализе и толковании тенденций и влиянии принятых мер на эти тенденции. |
Users also need help in interpreting and analyzing the data. |
Пользователям также нужна помощь в интерпретации и анализе данных. |
It is important, therefore, that the protection debate moves on from interpreting voluntary repatriation solely in terms of the expression of individual will to the creation of conditions of safety - in the refugee camps, in the reception centres and in the home areas. |
Поэтому при анализе проблемы защиты важно сделать шаг вперед и начать рассматривать добровольную репатриацию не только с точки зрения выражения индивидуального желания к созданию условий безопасности в лагерях беженцев, в центрах приема и на территории страны происхождения. |
Therefore, like any other socio-economic data, the data must be assigned statistical confidence limits on the basis of sampling errors, and this should be borne in mind when interpreting and analysing the data presented in tables 1 and 2. |
Таким образом, эти данные, как и любые другие социально-экономические данные, должны иметь определенную степень статистической достоверности с учетом погрешности выборки, и это обстоятельство следует учитывать при толковании и анализе данных, содержащихся в таблицах 1 и 2. |
A reflection is provided on the important role that regional institutions can play in analysing, interpreting and evaluating the indicators produced at the global level and harmonizing those delivered at national level. |
В нем приведены рассуждения о важности возможной роли региональных учреждений в анализе, толковании и оценке показателей, разработанных на глобальном уровне, и в гармонизации показателей, определенных на национальном уровне. |
Because of the above-mentioned considerations, care should be taken in reading data from different countries and caution should be exercised in using traditional crime statistics for interpreting complex crime phenomena. |
С учетом вышесказанного, необходимо проявлять осмотрительность при анализе данных по различным странам и придерживаться осторожного подхода при использовании традиционной статистики преступности для изучения случаев сложной преступности. |