Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода Толкования

Примеры в контексте "Interpretative - Толкования"

Примеры: Interpretative - Толкования
Human dignity and the fundamental rights and guarantees are imbued with special expansive powers that project themselves throughout the constitutional sphere and serve as the interpretative criterion for all the norms linked to the nation's legal order. Человеческое достоинство и основные права и гарантии имеют кардинальное значение для всей конституционной сферы и служат критерием для толкования всех норм, связанных с правовым порядком государства.
Please indicate whether the rights enshrined in the Covenant have been invoked before and/or applied by national courts, either as grounds for a case or as interpretative guidance for legal norms. Просьба указать, делались ли в национальных судах и/или применялись ли национальными судами ссылки на закрепленные в Пакте права, будь то в качестве оснований для возбуждения того или иного дела или для толкования соответствующих правовых норм.
Thus, the author of an interpretative declaration was bound by the interpretation expressed only if another contracting party came to rely on the declaration. Так, автор заявления о толковании может отказываться от заявленного таким образом толкования только в таком случае, если какая-либо другая договаривающаяся сторона не использовала это толкование для обоснования своей позиции.
It is therefore clear from practice and doctrinal analyses that interpretative declarations come into play only as an auxiliary or complementary means of interpretation corroborating a meaning revealed by the terms of the treaty, considered in the light of its object and purpose. Таким образом, из практики и теоретического анализа следует, что заявления о толковании выполняют функцию исключительно вспомогательного или дополнительного средства толкования, которое подтверждает значение, выявляемое с помощью положений договора с учетом его объекта и цели.
The delegation of Tajikistan proposed the development of an explanatory brochure for dried apricots to support the trade in this product which, for varietal differences between countries and the interpretation of the defects could benefit from interpretative material. В целях поддержки торговли сушеными абрикосами делегация Таджикистана предложила подготовить пояснительную брошюру по этому продукту, в которой для демонстрации различий между разновидностями в отдельных странах и толкования дефектов могли бы использоваться наглядные материалы.
Those interpretative tools should enable the Commission to analyse admissibility and jurisdictional issues in relation to the most-favoured-nation clause, and to assess to what extent the clause could affect a State's consent to arbitral jurisdiction. Используя вышеупомянутые способы толкования, Комиссия сможет проанализировать допустимость и юрисдикционные аспекты применительно к клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, а также определить, в какой мере данная клаузула может повлиять на согласие государства в отношении арбитражной юрисдикции.
Unlike reservations, simple interpretative declarations place no conditions on the expression by a State or international organization of its consent to be bound; they simply attempt to anticipate any dispute that may arise concerning the interpretation of the treaty. В отличие от оговорок, простые заявления о толковании не обставляют условиями выражение государством или международной организацией согласия на обязательность для себя договора; их предназначение только в том, чтобы предусмотреть возможные споры по поводу толкования договора.
The Commission considered how it could most appropriately qualify oppositions that reflected a different interpretation than the one contained in the initial interpretative declaration. Комиссия обсуждала вопрос о наиболее подходящем определении для квалификации несогласия, которое выражается в каком-либо предложении о толковании, отличном от толкования, предложенного в первоначальном заявлении о толковании.
Mr. HOEFMANS (Belgium) said, with regard to question 10 on the reservation to article 4, that it was not a reservation but an interpretative declaration. Г-н ХЁФМАНС (Бельгия) уточняет по поводу вопроса 10 об оговорке, касающейся статьи 4, что в данном случае речь идет не об оговорке, а о заявлении, касающемся толкования этой статьи,.
In that regard, it should be borne in mind that the Statute did not allow for reservations and that meant that interpretative declarations inconsistent with the Statute would be without effect. В этой связи оратор отмечает, что Статут не допускает формулирования каких-либо оговорок, и поэтому любые несовместимые со Статутом заявления относительно толкования не имеют никакой силы.
A weighing of different considerations must take place and if that weighing is to be something else than the expression of a preference, then it must seek reference from what may be argued as the systemic objectives of the law, providing its interpretative basis and milieu. Необходимо взвесить различные соображения, и если при этом ставится цель не просто отдать предпочтение, то необходимо искать указания, которые могут восприниматься как системные цели права, закладывающие основу и формулирующие условия для толкования.
VIII. It is proposed that one P-2 post be established in the Human Resources Policy Service post proposed for abolition, would strengthen the policy development and interpretative guidance functions of the Service. Создание этой новой должности, функции которой будут включать функции, предусматривавшиеся для должности категории общего обслуживания, которую предлагается упразднить, позволит укрепить деятельность Службы, связанную с выполнением функций по разработке политики и инструктированию по вопросам толкования.
A very different problem arises with regard to interpretative declarations purporting to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions, without subjecting its consent to be bound to that interpretation. Совсем по-другому эта проблема выглядит применительно к заявлениям о толковании, которые формулируются с целью уточнения или разъяснения смысла или последствий, приписываемых договору или определенным его положениям заявителем, но не с целью установления зависимости согласия на обязательность для себя договора от такого толкования.
The view was also expressed that the term "reclassification" created grounds for misinterpretation and risked giving the impression that the reservation in disguise could have been an interpretative declaration until it was "reclassified". Было высказано также мнение о том, что термин «переквалификация» чреват возможностью неправильного толкования и появлением такого впечатления, что скрытую оговорку можно было расценивать как заявление о толковании, пока ее не «переквалифицировали».
It involves deciding whether it would be preferable to have a treaty instrument, such as an interpretative agreement, a supplementary agreement or a protocol, or alternatively to have a non-treaty instrument, such as guidelines or a recommendation on interpretation. В этом случае необходимо определить, что более целесообразно: разработать документ, обладающий качеством конвенции, например соглашение о толковании либо какое-нибудь дополнительное соглашение или протокол, либо, наоборот, использовать документ, не обладающий характером конвенции, к примеру руководящие принципы или рекомендацию по вопросам толкования.
International law in general and treaty law in particular do not impose conditions for the validity of interpretation in general and of interpretative declarations in particular. В нем существует лишь понятие противопоставимости толкования или заявления о толковании, которое раскрывается с полной силой при определении последствий заявления о толковании.
Examples of negative reactions to an interpretative declaration, in other words, of a State or an international organization disagreeing with the interpretation given in an interpretative declaration, while not quite as exceptional, are nonetheless sporadic. несогласия, выражаемого государством или международной организацией по поводу толкования, изложенного в заявлении о толковании, носят хотя и менее исключительный, но все же единичный характер.
In determining how much weight should be given to an interpretative declaration in the interpretation of the treaty, approval of and opposition to it by the other contracting States and contracting organization shall be duly taken into account. При оценке значимости того или иного заявления о толковании для толкования договора следует надлежащим образом учитывать случаи одобрения и несогласия в отношении такого заявления о толковании со стороны других договаривающихся государств и договаривающихся сторон.