If UNCITRAL is considered to be the appropriate issuing body, the attached preliminary draft is presented to stimulate a discussion of the form and content most suitable for an interpretative instrument. |
Если ЮНСИТРАЛ будет признана надлежащим органом для подготовки средства толкования, то для стимулирования обсуждения формы и содержания, наиболее пригодных для средства толкования, предлагается прилагаемый предварительный проект. |
It urged the permanent members of the Security Council that had issued interpretative declarations upon signature and/or ratification of the additional protocol to the Treaty of Tlatelolco to modify or withdraw them, especially those that affected the denuclearized status of the Latin American and Caribbean region. |
Оно настоятельно призывает постоянные члены Совета Безопасности, которые при подписании и/или ратификации дополнительного протокола к Договору Тлателолко сделали заявления о его толковании, изменить или снять эти толкования, особенно те, которые затрагивают безъядерный статус региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It should be mentioned, however, that a NAFTA Panel has denied that domestic legislation can be used as an interpretative aid: |
Однако следует упомянуть, что Трибунал НАФТА отказался признавать, что внутригосударственное законодательство может использоваться в качестве дополнительного средства толкования, заявив следующее: |
One of the themes emerging from the Commission's work was a focus on the interpretative value of a "common understanding" of the parties in the process of treaty interpretation - a formulation that appeared to reflect a return to earlier language. |
Одним из аспектов, вытекающих из работы Комиссии, является уделение особого внимания толковательной ценности "общего понимания" между участниками в процессе толкования договора; эта формулировка, по-видимому, отражает возврат к прежней терминологии. |
As such, they do not produce an autonomous effect: when they have an effect at all, interpretative declarations are associated with another instrument of interpretation, which they usually uphold. |
Поэтому сами по себе они не порождают последствий; последствия возможны в случаях, когда такие заявления связаны с другим инструментом толкования, который они чаще всего просто подкрепляют. |
In the context of providing interpretative guidance to the work of the Review Committee, the following definitions are proposed for the terms bioconcentration, bioaccumulation and biomagnification: |
В связи с выработкой для Комитета по рассмотрению указаний в отношении толкования предлагаются следующие определения терминов "биоконцентрация", "бионакопление" и "биоусиление": |
The purpose of the declaration was to extend to all States the liberal interpretation, and the interpretative declaration was regarded as the most appropriate vehicle for achieving that purpose without amending the Convention. |
Цель этой декларации заключается в том, чтобы предложить всем государствам либеральное толкование, и декларация относительно толкования рассматривалась как наиболее приемлемое средство для достижения этой цели без внесения поправки в Конвенцию. |
If it was not accepted by the other parties, an interpretative declaration would not have any consequence on the interpretation of a treaty within the meaning of article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Если заявление о толковании не принимается другими участниками, то оно не будет иметь никаких последствий для толкования договора по смыслу статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров. |
He said that interpretative declarations made by delegations must be in line with the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties on the interpretation of treaties, as the latter was considered to be part of customary international law. |
Оратор говорит, что пояснительные заявления, которые делают делегации, должны соответствовать положениям Венской конвенции о праве международных договоров, касающмися толкования таких договоров, поскольку она считается частью обычного международного права. |
This is to say that interpretative declarations formulated unilaterally by States or international organizations concerning the meaning or scope of the provisions of a treaty are and can be only some of the elements of the interpretation of such provisions. |
Другими словами, заявления о толковании, формулируемые в одностороннем порядке государствами или международными организациями по поводу смысла или содержания положений договора, не являются и не могут являться ничем иным, как одним из элементов толкования последних. |
However, even if such interpretative declarations were deemed to be independent acts, the treaty to which the acts were related should be taken as the context within which they were construed. |
Тем не менее даже при условии, когда данные заявления о толковании считаются независимыми актами, договор, с которым данные акты связаны, должен служить основой для их толкования. |
Depending on legal traditions and procurement practices in an enacting State, interpretative texts of legal value and importance to suppliers and contractors may already be covered by either paragraph (1) or (2) of the article. |
В зависимости от правовых традиций и практики закупок в принимающем государстве тексты, содержащие толкования, имеющие силу прецедента и важные для поставщиков, могут и охватываться положениями пункта 1 или пункта 2 этой статьи. |
For example, OECD suggests that the addition of paragraph 5, which, inter alia, overturns bank secrecy regimes for purposes of article 26, is primarily an interpretative change rather than a substantive change. |
Так, например, ОЭСР указывает, что добавление пункта 5, предусматривающего, в частности, отказ от соблюдения банковской тайны для целей статьи 26, связано прежде всего с изменением в вопросах толкования, а не в вопросах существа. |
Nothing was said about the procedure by which authors of conditional interpretative declarations could make their consent to be bound subject to a specific interpretation of the treaty or some of its provisions. |
Ничего не сказано и о правилах, в соответствии с которыми автор условного заявления о толковании ставит свое согласие на обязательность договора в зависимость от определенного толкования договора или некоторых его положений. |
It was observed that the fact that an interpretative instrument of the type proposed would be non-binding made it questionable whether such an instrument would be of practical effect in achieving the objective of uniform interpretation of the New York Convention. |
Было отмечено, что тот факт, что предлагаемый документ о толковании не будет иметь обязательной силы, ставит под сомнение его практическую полезность для достижения цели унифицированного толкования Нью-йоркской конвенции. |
Like Mr. Camara, he was concerned about the interpretative declaration concerning article 1 of the Convention and the reservation to article 16, which related to fundamental provisions of the Convention and could have an adverse impact on its implementation. |
Как и г-н Камара, он испытывает озабоченность по поводу толкования первой статьи Конвенции и оговорки, сформулированной по отношению к статье 16, которые затрагивают основополагающие положения Конвенции и могут поставить под угрозу их выполнение. |
Some felt that the starting point should be the interpretative needs of the unilateral act, followed by a finding of whether such needs would be well served by the appropriate rules of the Convention. |
По мнению некоторых, исходной основой должны служить потребности толкования одностороннего акта после определения того, удовлетворяются ли указанные потребности посредством соответствующих норм Конвенции. |
Successful completion of work on the draft new article 7 of the UNCITRAL Model Law on Arbitration would help to overcome differences of opinion as to the form that the draft interpretative instrument regarding article II(2) of the New York Convention should take. |
Успешное завершение работы над проектом новой статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже поможет преодолеть разногласия в отношении формы, в которую следует облечь проект текста, предназначенного для толкования статьи II (2) Нью-Йоркской конвенции. |
For example, the consistency group decided that all four interpretative notes to article 7 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime were relevant to article 14 of the draft convention and thus should accompany that article as well. |
Например, группа по согласованию приняла решение о том, что все четыре примечания для толкования к статье 7 Конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности имеют отношение и к статье 14 проекта конвенции и что, таким образом, они должны сопровождать и эту статью. |
The concept of abuse of power has appeared in international conventions before, there is, however, not much interpretative guidance available resulting in the majority of the material included in this background paper being on the key concept of abuse of a position of vulnerability. |
Понятие злоупотребления властью встречалось в международных конвенциях и раньше, однако насчет его толкования имеется не так уж много рекомендаций, в результате чего основная часть материалов, включенных в настоящий справочный документ, касается трактовки понятия злоупотребления уязвимостью положения. |
The interpretative notes on article 3 of the Trafficking in Persons Protocol provide supplementary means of interpretation according to Article 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Дополнительным средством толкования термина "уязвимость" в соответствии со статьей 32 Венской конвенции о праве международных договоров служат примечания для толкования статьи 3 Протокола о торговле людьми. |
The Working Group, when it considered the possibility of issuing an interpretative instrument regarding article II(2) of the New York Convention, did not fully consider potentially appropriate bodies to issue such an instrument. |
При рассмотрении возможности подготовки средства толкования в отношении статьи II(2) Нью-Йоркской конвенции Рабочая группа не рассматривала в полном объеме вопрос о возможных надлежащих органах по подготовке такого средства. |
In his opinion, article 15, paragraph 2, was more of an interpretative device which made it plain that, although article 15 provided for a restriction, it did not apply when the act was punishable under the general principles of law. |
По его мнению пункта 2 статьи 15 является скорее средством толкования, которое ясно говорит, что, хотя статья 15 предусматривает ограничения, она не применяется, когда такое действие является наказуемым в соответствии с общими принципами права. |
Merely to mention the distinction in the commentary, as suggested, was not an acceptable solution, since the commentary had only an interpretative and not a normative function. |
Решение, заключающееся в упоминании этого различия в комментарии, не является приемлемым, ибо этот последний имеет значение лишь с точки зрения толкования, а не с точки зрения нормотворчества. |
The method of distinguishing between reservations and interpretative declarations could follow the model set out in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, containing the general rule of interpretation of treaties. |
В методе проведения различий между оговорками и заявлениями о толковании можно было бы следовать модели, предусмотренной в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, в которых изложена общая норма относительно толкования договоров. |