| Her delegation therefore supported the ICRC and United Nations Environment Programme (UNEP) proposal that interpretative guidelines should be developed. | Поэтому ее делегация поддерживает предложение Международного комитета Красного Креста и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) о необходимости разработки руководящих принципов толкования. |
| The review of the general observations of the Subcommittee on Accreditation is an important initiative, since they are an additional and progressive interpretative tool of the Paris Principles. | Обзор общих замечаний Подкомитета по аккредитации является важной инициативой, поскольку общие замечания служат дополнительным и прогрессивным инструментом толкования Парижских принципов. |
| Mexico suggested considering the possibility of allowing for interpretative clauses under the optional protocol, which would ensure a comprehensive instrument while taking into account preoccupations expressed by delegations. | Мексика предложила рассмотреть возможность наличия в факультативном протоколе положений, допускающих толкования, что позволит придать документу всеобъемлющий характер и принять во внимание вызвавшие обеспокоенность делегаций проблемы. |
| Only a few States either did not mention court decisions or reported that they were not an interpretative tool. | Только несколько государств не упомянули судебные решения в качестве источника толкования или сообщили, что они не являются средством толкования. |
| The question is not whether intermediate results of one element of the interpretative exercise 'override' the results of another. | Вопрос не в том, пользуются ли промежуточные результаты одного элемента процесса толкования «преимущественной силой» по отношению к другому. |
| Like the Resource Manual as a whole, however, it does not constitute formal legal or other professional advice, or serve as interpretative guidance for the Protocol. | Однако, как и Информационное справочное руководство в целом, оно не представляет собой описания официальных юридических или других профессиональных рекомендаций и не служит руководством для толкования Протокола. |
| Three main points of the judgment are of interpretative interest. | Определенный интерес с точки зрения толкования представляют три основных момента принятого судебного решения. |
| Concerns were expressed that the inclusion of such definitions might thus have adverse interpretative consequences. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что включение подобных определений может в силу этого вызвать неблагоприятные последствия с точки зрения толкования. |
| Thus, the Tribunal is following a rather balanced interpretative approach which does not put particular emphasis on one particular means of interpretation. | Таким образом, Трибунал применяет скорее сбалансированный подход к толкованию и делает особый акцент на одном конкретном средстве толкования. |
| Thus, the amendment confirmed that the interpretative resolution contained a subsequent agreement regarding the interpretation of the treaty. | Таким образом эта поправка подтверждает, что интерпретирующая резолюция содержалась в последующем соглашении относительно толкования договора. |
| The interpreter can thus rely on interpretative declarations to confirm his conclusions regarding the interpretation of a treaty or a provision of it. | Следовательно, толкователь может ссылаться на заявления о толковании для обоснования своих выводов по поводу толкования договора или какого-либо из его положений. |
| It was questioned whether a non-binding interpretative instrument would be of practical effect in achieving the objective of uniform interpretation of the New York Convention. | Были высказаны сомнения в отношении того, что не имеющий обязательной силы документ о толковании позволит добиться каких-либо практических результатов в достижении цели единообразного толкования Нью - йоркской конвенции. |
| It was therefore considered that an interpretative declaration belonged more to the legal regime of treaty interpretation. | Поэтому заявление о толковании относится в большей степени к правовому режиму толкования договоров. |
| Another possibility would be for the Commission to issue an interpretative instrument. | Другая возможность состоит в подготовке средства толкования Комиссией. |
| Another dimension of that same interpretative style had been the several references to public opinion as being determinant. | Другой аспект такого стиля толкования заключался в нескольких ссылках на мнение общественности в качестве определяющего. |
| The last Special Rapporteur, Sir Humphrey Waldock, had considered that interpretative declarations belonged in the chapter relating to interpretation. | Последний Специальный докладчик сэр Хамфри Уолдок считал, что заявление о толковании относится к главе, касающейся толкования. |
| Sometimes the maxim operated as an interpretative device, sometimes as a conflict-solution technique. | В некоторых случаях она действует в качестве инструмента толкования, а иногда - средства разрешения коллизий. |
| However, in keeping with the principle of interpreting domestic law in conformity with international law, they also serve in an interpretative function. | Однако, согласно принципу толкования национального законодательства в соответствии с международным правом, они также выполняют толковательную функцию. |
| It is also important to differentiate between approval of an interpretative declaration and agreement between the parties on the interpretation of the treaty. | Столь же важно проводить различие между одобрением заявления о толковании и достижением сторонами согласия в отношении толкования договора. |
| Guideline 2.9.2 also recognized that oppositions to interpretative declarations could take various forms, including the formulation of an alternative interpretation. | В руководящем положении 2.9.2 признается также, что несогласие с заявлениями о толковании может выражаться в различных формах, в том числе в виде формулирования альтернативного толкования. |
| It stated that an interpretative declaration that had received such approval could constitute an agreement regarding the interpretation of the treaty. | В нем говорится, что заявление о толковании, получившее такое одобрение, может представлять собой соглашение относительно толкования договора. |
| Human resources planning, policy development and interpretative guidance provided by OHRM also need improvement. | Планирование людских ресурсов, разработка политики и инструкции в отношении толкования, обеспечиваемые Управлением людских ресурсов, также нуждаются в совершенствовании. |
| Strengthen policy development and corresponding interpretative guidance functions | укрепить функции разработки политики и соответствующих инструкций в отношении толкования |
| The OHRM Policy Support Unit is responsible for human resources policy development and interpretative guidance. | Группа по вопросам политики в УЛР отвечает за разработку политики в области людских ресурсов и указаний в отношении толкования. |
| The Office had limited resources for policy development and the provision of interpretative guidance. | Управление располагает ограниченными ресурсами для разработки политики и рекомендаций в отношении толкования. |