It is certainly the parties themselves, acting through their organs, who are competent to engage in interpretative treaty practice and to apply or to comment upon a treaty. |
Разумеется, что ими являются сами стороны, действующие через свои органы, которые компетентны заниматься практическими вопросами договорного толкования и применения или комментировать тот или иной договор. |
The Commission was currently divided on the question of how to define the term "interpretative agreement", and a more detailed and in-depth study of that concept was needed. |
В настоящее время мнения членов Комиссии разделились по вопросу о том, как определить термин "соглашение относительно толкования"; необходимо более детальное и углубленное исследование этого понятия. |
It was suggested that conditional interpretative declarations could be considered as interpretative declarations if the interpretations contained therein were acceptable. |
Была высказана мысль о том, что условные заявления о толковании можно считать заявлениями о толковании, если содержащиеся в них толкования приемлемы. |
If a State or international organization has made its interpretation a condition for its consent to be bound by the treaty, by formulating a conditional interpretative declaration within the meaning of guideline 1.4 (Conditional interpretative declarations), the situation is slightly different. |
В тех случаях, когда государство или международная организация ставит свое согласие на обязательность для него/нее договора в зависимость от своего толкования, формулируя условное заявление о толковании по смыслу руководящего положения 1.4 (Условные заявления о толковании), складывается иная ситуация. |
If a State or international organization has made its interpretation a condition for its agreement to be bound by the treaty, in the form of a conditional interpretative declaration within the meaning of guideline 1.2.1 (Definition of conditional interpretative declarations), the situation is slightly different. |
В тех случаях когда государство или международная организация ставит свое согласие на обязательность для него/нее договора в зависимость от своего толкования, формулируя условное заявление о толковании по смыслу руководящего положения 1.2.1 (Условные заявления о толковании), складывается несколько иная ситуация. |
They were thus ill-suited to the adoption of a uniform approach, and interpretative tools or revised draft articles were not appropriate outcomes of the work on the topic. |
Таким образом, они плохо подходят для принятия единообразного подхода, а инструменты толкования или пересмотренные проекты статей не представляют собой надлежащих результатов работы по этой теме. |
A joint reading of articles 1 to 5 and 24, which form the general interpretative framework for all of the Convention's substantive articles, suggests that three obligations are central to States parties' efforts to eliminate discrimination against women. |
Совместное чтение статей 1 - 5 и 24, которые образуют общие рамки толкования всех основных статей Конвенции, предполагает наличие трех обязательств, имеющих основное значение для предпринимаемых государствами-участниками усилий по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
According to the interpretative notes, suspicious transactions may include unusual transactions that are inconsistent with the customer's business activity, exceed the normally accepted parameters of the market or have no clear legal basis and could constitute or be connected with unlawful activities. |
В соответствии с примечаниями для толкования под подозрительными сделками можно понимать необычные сделки, которые не соответствуют предпринимательской деятельности клиента, превышают обычно принятые параметры рынка или не имеют явных правовых оснований и могут представлять собой противоправную деятельность или быть связанными с такой деятельностью. |
But it must be stated at the outset that these laws were enacted prior to the Constitution coming into force and they have to be applied and interpreted in the light of the constitutional interpretative provisions (art. 188). |
Однако прежде всего следует подчеркнуть, что эти законы были приняты до вступления в силу конституции и их применение и толкование должно осуществляться с учетом положений, касающихся толкования Конституции (статья 188). |
As to paragraph 12, he shared the concern of other delegations that it should not be understood as authorizing States to adopt tailor-made regional interpretative practices and rules which might depart from universally accepted practice based on the Vienna Conventions. |
Что касается пункта 12, то он разделяет обеспокоенность других делегаций в отношении того, что он не должен интерпретироваться как предоставление государствам разрешения принимать специфические региональные практику и нормы толкования, которые могут представлять собой отход от общепринятой практики, основанной на Венских конвенциях. |
The present document contains interpretative notes that were discussed by the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime throughout the process of negotiation of the draft Convention. |
В настоящем документе содержатся примечания для толкования, которые были обсуждены Специальным комитетом по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности в процессе переговоров по проекту конвенции. |
Many delegations expressed the view that the Task Force should focus on examining good practice examples and capacity-building rather than on engaging in discussions on other, more theoretical, issues related to access to justice or attempting to develop interpretative guidelines. |
Многие делегации высказали мнение, что Целевой группе следует сосредоточить свои усилия на изучении примеров эффективной практики и наращивании потенциала, а не на развертывании дискуссий по другим более теоретическим вопросам, касающимся доступа к правосудию, или попытках разработать руководящие принципы толкования. |
Nevertheless, the resulting interpretative openness creates a danger of "structural bias"- namely that what is understood as a "mutually supportive" solution is determined in accordance with the priorities of the body whose task it is to interpret the conflict clause. |
Вместе с тем вытекающая в этой связи свобода толкования порождает угрозу "структурного перекоса"- то, что понимается как "взаимодополняющее" решение, определяется в соответствии с приоритетами органа, уполномоченного толковать клаузулу о коллизиях. |
Their appeal may be attributable to the fact that they adopt a set of practical considerations that are familiar from the national context and at the same time general and flexible enough to provide a reasonable response to most interpretative problems. |
Такое их призвание может объясняться тем фактом, что в них применяется ряд практических соображений, известных из национального контекста и в то же время достаточно общих и гибких, чтобы подсказать надлежащее решение большинства проблем толкования. |
Such an interpretative instrument agreed upon by the States Parties would be within the scope of article 31(3)(a) of the Vienna Convention. |
Такое средство толкования, согласованное государствами-участниками, относилось бы к сфере действия пункта З а) статьи 31 Венской конвенции. |
As regards paragraph 2, a preference was expressed for its deletion since it could lead to interpretative problems in practice, and because the question of suspension of performance had been deliberately left out by the Commission during the first reading. |
В том что касается пункта 2, то было высказано мнение о желательности его исключения, поскольку он может вызвать на практике проблемы толкования и поскольку вопрос о приостановлении выполнения был Комиссией намеренно снят с рассмотрения в ходе первого чтения. |
However, it should be noted that the European Court of Justice also has a role to play, given that it has interpretative competence and may pass judgement in cases of disputes regarding the conventions and protocols. |
Однако следует отметить, что важная роль в этом плане отводится Европейскому суду, который наделен правом толкования правовых документов и может принимать решения в случае споров в отношении конвенций и протоколов. |
Depending on the circumstances, the withdrawal or modification of an interpretative declaration may be of some relevance to the interpretation of the treaty to which it relates. |
При некоторых обстоятельствах снятие или изменение заявления о толковании может иметь определенное значение с точки зрения толкования договора, к которому это заявление относится. |
According to another view, there was no need to subdivide interpretative declarations into too many subcategories, and it was also suggested that a less "subjective" wording pertaining to the interpretation given to the treaty might be more appropriate. |
Согласно другому мнению, необходимость в подразделении заявлений о толковании на слишком большое количество подкатегорий отсутствует, и было также выдвинуто предложение, согласно которому, видимо, более целесообразной была бы менее «субъективная» формулировка, касающаяся толкования договора. |
A self-contained regime in this third sense has effect predominantly through providing interpretative guidance and direction that in some way deviates from the rules of general law. |
Автономный режим в этом третьем смысле действует главным образом как руководство в отношении толкования и направления, которое в определенном смысле отступает от общеправовых норм. |
Draft guideline 1.7.2 stated that alternatives to interpretative declarations were the inclusion in the treaty of provisions in purporting to interpret it, or the conclusion of a supplementary agreement to the same end. |
Проект основного положения 1.7.2 констатирует, что альтернативами заявлениям о толковании является включение в договор положений, предназначенных для толкования их или заключения дополнительного соглашения с той же целью. |
It was also noted that interpretative declarations were an important and flexible instrument for the interpretation and any adjustment of treaty obligations of successor States, which were often obliged to give notice of succession to an entire body of treaties within a limited period of time. |
Кроме того, отмечалось, что заявления о толковании являются важным и гибким инструментом для толкования и корректировки договорных обязательств государств-преемников, которые часто обязаны уведомлять о правопреемстве по отношению к целому комплексу договоров в течение ограниченного периода времени. |
The approval of an interpretative declaration constituted subsequent agreement on the interpretation in accordance with article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention. |
Одобрение заявления о толковании представляет собой последующее соглашение относительно толкования по смыслу пункта З(а) статьи 31 Венской конвенции. |
The strict interpretation has been surpassed in various ways, although particularly noteworthy is the application of article VII (1) of the New York Convention, on which the UNCITRAL interpretative Recommendation also has a bearing. |
От такого узкого толкования делаются различные отступления, которые чаще всего связаны с применением пункта 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции, которого касается и рекомендация ЮНСИТРАЛ. |
At its forty-fourth session, the Working Group proceeded to consider the text of a draft interpretative declaration on the interpretation of article VII, paragraph (1), of the New York Convention. |
На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа перешла к рассмотрению текста проекта декларации относительно толкования пункта 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции. |