Английский - русский
Перевод слова Internal
Вариант перевода Собственными

Примеры в контексте "Internal - Собственными"

Примеры: Internal - Собственными
The use of computer work stations and text-processing software and desktop publishing capacity allows internal reproduction of some of the General Assembly documentation, hence the negative growth of $379,000. Компьютеризация рабочих мест и текстопроцессорные программы и настольные издательские комплексы позволяют выпускать собственными силами некоторые документы Генеральной Ассамблеи, благодаря чему предусматривается отрицательный рост в размере 379000 долл. США.
V. The Advisory Committee notes that the costs of external printing would decrease by $49,300 (before recosting), largely through the discontinuation of publications rather than an increased share of internal printing. Консультативный комитет отмечает, что расходы на типографские работы, выполняемые внешними подрядчиками, сократятся на 49300 долл. США (до пересчета), главным образом благодаря прекращению выпуска ряда публикаций, а не увеличению числа публикаций, выпускаемых собственными силами.
As discussed in paragraph 25E. of the proposed programme budget, implementation of the automation programme in the internal printing facilities will also be continued in the 1994-1995 biennium, thereby leading to a better control of the production of documents. Как отмечается в пункте 25Е. предлагаемого бюджета по программам, в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов будет продолжаться осуществление программы автоматизации типографских работ, выполняемых собственными силами, в результате чего улучшится контроль за выпуском документов.
The Committee welcomes these efforts and encourages the Court to continue to identify innovative cost-control measures for the outsourcing of translation and printing services, recognizing that certain documents require the confidentiality of internal translation. Комитет приветствует эти усилия и рекомендует Суду продолжать выявлять инновационные методы контроля за расходами для перевода на внешний подряд услуг по письменному переводу и типографских услуг, признавая, что некоторые документы требуется переводить собственными силами для обеспечения соблюдения конфиденциальности.
The estimates of $312,600 would provide for library books and supplies, stationery, paper for internal reproduction, offset supplies and other miscellaneous supplies. 5.23 Сметные ассигнования в объеме 312600 долл. США предполагается использовать для закупки книг и принадлежностей для библиотеки, канцелярских товаров, бумаги для размножения документации собственными силами, принадлежностей и материалов для офсетной печати и других различных принадлежностей.
17.120 An estimated amount of $530,800, reflecting a reduction of $32,500, is requested for office supplies and materials, internal reproduction supplies and library books and supplies. 17.120 Сметные ассигнования в размере 530800 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 32500 долл. США, испрашиваются для покрытия расходов на приобретение конторских принадлежностей и материалов, материалов для размножения документации собственными силами, книг и материалов для библиотеки.
(c) Consultancy services for the conduct of language and journalist training programmes and for legal experts in the area of airfield services and fuel contracts since those functions were undertaken using internal expertise; с) оказанием консультативных услуг в связи с осуществлением учебных программ по языковой подготовке и подготовке журналистов; оказанием консультативных услуг юристам, специализирующимся на вопросах аэродромных служб и контрактов на поставки горючего, поскольку эти функции выполнялись собственными силами;
18.33 No resources are required under this heading owing to increased capacity for internal reproduction of printed outputs. 18.33 По этой статье ресурсы не испрашиваются ввиду возросших возможностей размножения печатных материалов собственными силами.
Additional requirements arose as a result of the heavy usage of expendable office supplies, including paper for internal reproduction and photocopying. Дополнительные потребности возникли в результате интенсивного использования расходуемых канцелярских принадлежностей и материалов, включая бумагу для размножения и фотокопирования собственными силами.
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. Этими внутренними или самооценками руководят или их проводят собственными силами специализированные сотрудники в ходе оценки своих собственных программ.
In addition, they were bound by their own internal rules. Помимо этого, они связаны своими собственными внутренними правилами.
The decreased requirements are attributable to reduced travel for training as the Mission will focus on internal training and staff that are trained externally will act as trainers upon return. Снижение потребностей объясняется сокращением количества поездок для целей обучения в связи с тем, что Миссия будет уделять первоочередное внимание организации учебной подготовки собственными силами, и сотрудники, прошедшие внешнюю подготовку, будут впоследствии выступать в роли инструкторов.
A clear majority of the United Nations organizations interviewed already had their own internal processes and therefore did not consider using UNOPS for these services. Подавляющее большинство учреждений системы Организации Объединенных Наций, охваченных опросом, уже располагают собственными внутренними процедурами и поэтому не рассматривают варианты использования ЮНОПС в целях получения этих услуг.
WHO, however, has its own internal mechanisms and procedures for evaluation, monitoring and audit which report to its governing bodies. Однако ВОЗ располагает своими собственными внутренними механизмами и процедурами оценки, контроля и ревизии, доклады о функционировании которых представляются ее руководящим органам.
However, the shift to increased use of internal printing facilities, as well as the increased in-house electronic processing of publications, have additional cost implications. Однако переход на более активное использование внутренних типографских мощностей и расширение масштабов электронной обработки публикаций собственными силами имеют дополнительные последствия для уровня издержек.
This deficiency, coupled with the impact of internal forces which push for the continuing expansion of the market system, weakens the capacity of market mechanisms to achieve sustainability by themselves. Этот недостаток, в сочетании с воздействием внутренних сил, которые требуют дальнейшего расширения рыночной системы, ослабляет возможности рыночных механизмов обеспечивать свою жизнеспособность собственными силами.
A number of competition authorities were evaluated through internal evaluation mainly by in-house professionals, conducted during the course of their enforcement procedures. В рамках их правоприменительных процедур ряд органов по вопросам конкуренции были оценены на внутренней основе, главным образом собственными специалистами.
At present forest enterprises from CEEC use their own regulations and standards for timber assortments with internal use for domestic market (their main customer). В настоящий момент лесозаготовительные предприятия СЦВЕ пользуются собственными правилами и стандартами для сортировки лесоматериалов, которые предназначены для отечественных рынков (их основные потребители).
The UNMIK training plans for 2011/12 and 2012/13 place emphasis on internal training over external training, with the latter being limited to substantial skills training which cannot be provided internally. В планах учебной подготовки МООНК на 2011/12 и 2012/13 годы основное место отводится внутренней, а не внешней подготовке; последняя будет ограничиваться случаями, когда обучение по основным дисциплинам не может быть обеспечено собственными силами.
Unless internal action is taken by the Administration to improve timeliness by its own officials and staff members, delays are likely to persist whether or not the proposals contained in the Secretary-General's report are adopted. Пока администрация не примет решение об улучшении положения с соблюдением сроков ее собственными должностными лицами и сотрудниками, то задержки, скорее всего, будут и впредь иметь место, независимо от того, будут или нет приняты предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря.
The publications of the Department of Public Information are printed either internally or externally, depending on various considerations, such as timeliness, quality and complexity of design, availability of internal printing capacities, and so on. Публикации Департамента общественной информации издаются собственными силами или с привлечением внешних подрядчиков с учетом таких различных факторов, как своевременность, качество и сложность оформления, наличие внутренних печатных мощностей и т.д.
However, in order to maintain its autonomy, the Procuracy should be governed by its own internal rules, rather than being subject to Staff Regulations being drawn up by the Prosecutor, as currently envisaged under paragraph 7 of article 12. Однако для сохранения своей автономии Прокуратура должна регулироваться собственными внутренними правилами, а не подпадать под Положения о персонале, разрабатываемые Прокурором, как это предусмотрено сейчас в пункте 7 статьи 12.
Moreover, without a complete analysis of the performance of the existing internal oversight services in funds and programmes, it was difficult to pinpoint areas needing strengthening either internally or with direct assistance from OIOS. Кроме того, без полного анализа эффективности функционирования существующих служб внутреннего надзора в фондах и программах трудно определить области, в которых необходимо их укреплять будь то их собственными силами или при непосредственной помощи УСВН.
In addition, the United Nations, which was involved in establishing norms and advocating the rule of law, should live up to its own standards in its internal practices. Кроме того, Организация Объединенных Наций, участвующая в процессе нормотворчества и выступающая за обеспечение господства права, должна строить свою внутреннюю деятельность в соответствии с собственными стандартами.
It is the prerogative precisely of the official's State to do so, since this is a matter of its internal organization and its relations with its own officials. Именно государство должностного лица обладает прерогативой делать это, поскольку речь идет о его внутренней организации, его отношениях с его собственными должностными лицами.