Английский - русский
Перевод слова Interfere
Вариант перевода Вмешиваться

Примеры в контексте "Interfere - Вмешиваться"

Примеры: Interfere - Вмешиваться
Complications would inevitably result, for no Government would recognize the right of another to interfere thus on behalf of one whom it regarded as a subject of its own. Это неизбежно приведет к осложнениям, поскольку ни одно правительство не будет признавать право другого вмешиваться подобным образом от имени лица, которое оно рассматривает в качестве своего гражданина».
It made a clear distinction between Member States, which were not to interfere "in the internal affairs of another"), and the Union, which could do so in response to the three "grave circumstances" noted above. В статье проводится четкое различие между государствами-членами, которые не должны вмешиваться «во внутренние дела другого государства»), и Союзом, который имеет право на вмешательство в связи с тремя вышеупомянутыми «серьезными преступлениями».
The Minister also offered assurances that he would interfere neither with judgements - either directly or through the issuance of circulars - nor with the execution of judgements. Министр также заверил, что он не будет вмешиваться непосредственно или путем издания циркуляров ни в процесс принятия решений, ни в их исполнение.
While understanding that the Zimbabwean legislature had endeavoured to strike a balance between the needs to prohibit racial discrimination and the wish not to interfere excessively or ineffectively in private conversations, he stated his view that the current text lacked firmness. Полностью сознавая, что зимбабвийские законодатели явно стремились установить баланс между необходимостью запрещения расовой дискриминации и решимостью не вмешиваться чрезмерно и неэффективно в частные разговоры, г-н Нобель считает, что нынешний текст страдает отсутствием суровости.
section 19 empowers the Court to interfere and give directions regarding the mode of cross-examination with the view to avoid bullying the witness; Раздел 19 уполномочивает суд вмешиваться и указывать, как следует вести перекрестный допрос, с тем чтобы не допускать запугивания свидетеля;
In the area of cinema or public art in particular, artists may be required to obtain additional permits from State and non-State, as well as official and non-official authorities, "giving influential parties and individuals the power to interfere and restrict freedom of expression". В частности, в области кино или монументального искусства творческие работники могут быть поставлены перед необходимостью получения дополнительных разрешений от государственных и негосударственных, официальных и неофициальных органов, "наделяющих влиятельные партии и частных лиц правом вмешиваться в осуществление свободы самовыражения или ограничивать ее".
Why'd you ask me to take over this case if you're going to interfere? Зачем вы попросили меня взять это дело, если вы собираетесь вмешиваться?
You can also be sure that I shall not interfere, that is with those great principles which I deem to be at stake. Вы также можете быть уверены, что я не буду вмешиваться... то есть, вмешиваться в действие тех великих принципов, которые находятся в опасности.
If I had my own personal reasons for giving someone my version of our contract, you had no right to interfere! Даже если у меня есть личные причины преподнести тому, кому я хочу, свою версию нашего контракта, вы не имеете права вмешиваться!
After all, we really can't interfere, can we if Jane's chosen to go to another doctor? Всё-таки мы не можем вмешиваться, если Джейн выбрала другого врача?
I realize that you never liked Dan or me, but you can't let a petty jealousy interfere - Я понимаю, что вам никогда не нравился Дэн или я, но вы не можете повзволить ничтожной зависти вмешиваться...
Well, we figured you know best, and who are we to interfere, and you love this girl, and the rest will just be little happy surprises along the way. Что ж, мы полагаем что тебе видней и кто мы такие чтоб вмешиваться, и ты любишь эту девушку, и остальная жизнь будет полна маленьких счастливых сюрпризов.
In cases where an extraterritorial merger severely affects the local market, as in the one described above, developing countries in particular should be able to interfere, especially when - as in this case - a sector essential for a vulnerable part of society is concerned. Если экстерриториальное слияние существенно затрагивает местный рынок, как в указанном выше случае, развивающиеся страны, в частности, должны иметь возможность вмешиваться, особенно если, как в данном случае, речь идет о секторе, важном для уязвимой части общества.
The task of ascertaining the facts is now in the hands of the competent judicial authority, in whose activity the Joint Committee was not able, and does not intend, to interfere. В настоящее время компетентный судебный орган, в деятельность которого Совместный комитет не имел ни возможности, ни намерения вмешиваться, занимается установлением фактов.
At this juncture, the president assumed that the constitution gave him the power of nominating and maintaining in office any ministers of his choice and that congress had no power to interfere. Для решения этой проблемы президент пришел к выводу, что конституция дает ему право выдвигать и поддерживать в должности любых министров по своему выбору и что конгресс не имеет полномочий вмешиваться.
I know that these associations are allowed to interfere, but I remind you that only depends on me, decide not to invite or my institution. Я знаю, что эти ассоциации имеют право вмешиваться, но я напоминаю, что это исключительно мое решение, приглашать или не приглашать их.
Well, I don't want to interfere, but I could maybe make it a little more special. Не хочу вмешиваться, но, думаю, я могла бы сделать их день чуть более особенным
In due course, the author may also apply for a right to visit his family in Canada, the State party in such a situation being bound by its obligations under article 17 of the Covenant not to interfere arbitrarily or unlawfully with the author's family. Со временем автор сможет также обратиться за разрешением посетить свою семью в Канаде, и государство-участник в этой ситуации будет связано взятыми на себя в соответствии со статьей 17 Пакта обязательствами не вмешиваться произвольно или незаконно в семейную жизнь автора.
The Royal Government of Cambodia will not exert any influence on or interfere, in any form, in the normal proceedings of the judiciary, which will enjoy complete independence from the executive and legislative powers. Королевское правительство Камбоджи не будет оказывать никакого влияния или вмешиваться в любой форме в нормальный ход судебного разбирательства этого органа, который будет пользоваться полной независимостью от исполнительной и законодательной ветвей власти.
From the point of view of the State's responsibility, however, the doctrine of human rights presupposes not only a duty not to act, to abstain, or not to interfere, but also the exercise of a duty to guarantee. Однако с точки зрения функционирования государства теория прав человека предполагает не только обязанность не действовать во вред, воздерживаться и не вмешиваться, но и выполнение обязанности по обеспечению гарантий.
Furthermore, in resolving disputes, Malaysia is of the view that other States that are not parties to the dispute should not be involved, interfere or in any manner influence the process of negotiations between the claimant States. Кроме того, Малайзия считает, что при решении споров другие государства, не являющиеся сторонами, не должны участвовать в процессе переговоров между предъявляющими права государствами, вмешиваться в него и влиять на него каким-либо образом.
It should not interfere, directly or indirectly, with the operation and maintenance of the collection and treatment systems, or pose a risk to worker health and safety, or adversely impact characteristics of residuals from wastewater treatment operations. Они не должны прямо или косвенно вмешиваться в эксплуатацию и техническое обслуживание систем сбора и обработки или создавать риск для здоровья и безопасности работников, или негативно влиять на характеристики остатков очистки сточных вод.
States must also not interfere, through its laws and policies or the acts of its officials, with communication and interactions amongst workers and between workers and the civil society regarding occupational health concerns. Государства также не должны вмешиваться посредством законов и политики, а также действий должностных лиц во взаимоотношения трудящихся между собой и с гражданским обществом по поводу вызывающих озабоченность аспектов гигиены труда.
Those legal instruments often employed the noun "interference" or the verb "interfere" and the verb "respect" conveyed the idea of prohibiting interference better than the expression "give consideration to". Так, в юридических документах зачастую употребляются существительное "вмешательство" или глагол "вмешиваться", и глагол "уважать" убедительнее, чем глагол "учитывать", передает идею, которая предусмотрена в запрете вмешиваться.
In the same vein, the State may not interfere arbitrarily in someone's privacy, family, home or correspondence, freedom of thought, conscience and religion, freedom of expression, assembly and association, etc. Аналогичным образом, государство не может произвольно вмешиваться в чью-либо частную, семейную или домашнюю жизнь, в переписку, свободу мысли, совести и религии, свободу выражения мнений, свободу собраний и ассоциаций и т.д.