Please, your word not to interfere or she must suffer. |
Пожалуйста, пообещай, что не будешь вмешиваться, или она пострадает. |
I've assured them that we won't interfere... if they transport Spartacus and his slaves out of Italy. |
Я заверил их, что мы не станем вмешиваться... если они переправят Спартака и его рабов из Италии. |
Draft article 18 now stated that the expelling State should not interfere arbitrarily or unlawfully with the exercise of the right to family life. |
В проекте статьи 18 теперь говорится, что высылающее государство не вправе произвольно или незаконно вмешиваться в осуществление права на семейную жизнь. |
Not to interfere, but you did interfere. |
Не вмешиваться, но вы вмешивались. |
At the same time, it is acutely aware that it must not interfere - or even appear to interfere - with the legal and judicial processes, which will take their own course. |
В то же время, Миссия четко осознает, что она не должна вмешиваться, или даже создавать впечатление, что вмешивается, в правоохранительный процесс и процесс отправления правосудия, которые должны развиваться своим ходом. |
Well, l don't want to interfere, but you could be abit nicerto him... |
Я, конечно, не хочу вмешиваться, но ты могла бы быть более милой с ним... |
No, we can't interfere! |
Нет, мы не должны вмешиваться! |
And you must not interfere, do you understand? |
Ты не должна вмешиваться, понимаешь? |
I must tell you in honesty that that the emperor's no longer inclined to interfere any further in this matter. |
Я должен вам честно сказать что, император не склонен больше вмешиваться в это дело. |
She became convinced that Elizabeth was "the one girl who could make Bertie happy", but nevertheless refused to interfere. |
Она была убеждена, что Елизавета была именно «той девушкой, которая способна сделать Берти счастливым», но вмешиваться в отношения сына и Елизаветы отказалась. |
Here a big problem arises from the fact that industrial ministers continue to interfere because they represent business interests or are even in business themselves. |
Большая проблема возникает из того факта, что промышленные министры продолжают вмешиваться, поскольку они представляют интересы бизнеса или даже сами участвуют в бизнесе. |
What gives you the right to interfere? |
Но кто дал вам право вмешиваться? |
As long as they stay peaceful and allow your customers access through the second-level entrance I'm not allowed to interfere. |
Пока они не причиняют беспорядков и позволяют твоим клиентам входить через второй уровень, мне нельзя вмешиваться. |
You're not allowed to interfere, remember? |
Ты не имеешь права вмешиваться, помнишь? |
Why do I have to interfere? |
Какая мне разница вообще? Зачем мне надо вмешиваться? |
When a contingent of soldiers and excisemen arrived, the prisoner warned them not to interfere and threatened them with violence if they did. |
Когда прибыли солдаты и таможенники, подсудимый велел им не вмешиваться и пригрозил насилием, если они не послушают. |
I bloody told you not to interfere! |
Чёрт возьми, я говорил тебе не вмешиваться! |
The Rwandan government forces could, however, disrupt or halt operation of the airport with indirect fire, but assured the special mission that they would not interfere. |
При этом не исключается, что силы правительства Руанды своей стрельбой с закрытых позиций могли бы вызвать перебои в работе аэропорта или приостановить его функционирование, однако их представители заверили специальную миссию в том, что СПР не будут вмешиваться. |
I don't think we have the right or the wisdom to interfere, however a planet is evolving. |
Не думаю, что мы имеем право вмешиваться, как бы планета ни эволюционировала. |
The Taiwan issue should be resolved by China, and the United Nations had no right to interfere. |
Вопрос о Тайване должен быть решен Китаем, и Организации Объединенных Наций не следует в него вмешиваться. |
Officials with powers of control over revenue departments or social agencies have the opportunity to interfere improperly with the work of those bodies. |
Должностные лица, обладающие правом контролировать доходы государственных ведомств или социальных служб, имеют возможность неподобающим образом вмешиваться в работу этих органов. |
On the question of religious fundamentalist movements, she said that it was very difficult for the Government to interfere because the German Constitution guaranteed religious freedom. |
Касаясь вопроса о религиозных фундаменталистских движениях, она говорит, что правительству крайне трудно вмешиваться в эту сферу, поскольку немецкая конституция гарантирует свободу вероисповедания. |
And I'm not sure the type of person to interfere. |
Но, конечно, я не вправе вмешиваться в его личную жизнь. |
D. Do not interfere to take hostile action between 11:10 and 13:10. |
В-четвертых, не пытайтесь вмешиваться или предпринимать вооруженных действий в период с 11:30 до 13:10. |
The judgement passed according to the law in a particular case was entirely an internal affair, and no organization, individual or country had the right to interfere. |
Решения, выносимые на основании закона в том или ином конкретном случае, являются сугубо внутренним делом, и ни одна организация, частное лицо или страна не имеют право вмешиваться в этот процесс. |