Английский - русский
Перевод слова Interfere
Вариант перевода Вмешиваться

Примеры в контексте "Interfere - Вмешиваться"

Примеры: Interfere - Вмешиваться
In the U.S. system, these rights are protected primarily through limitations on the ability of the Government to interfere or restrict the expression of one's culture. В США защита этих прав реализуется в основном ограничением возможностей правительства вмешиваться в культурную жизнь народа или препятствовать ее осуществлению.
On the contrary, food is not a matter a person possesses by virtue of his birth as a human being and in which the State should not interfere. Напротив, питание не является чем-то, чем человек располагает в силу своего рождения и во что государство не должно вмешиваться.
State may interfere to these rights and responsibilities only when such interference is required by the child's interests and in the manner established in the law. Государство может вмешиваться в указанные права и обязанности в предусмотренном законом порядке только в случаях, когда такого вмешательства требуют интересы ребенка.
The demarcation of the Syrian-Lebanese borders is a bilateral matter and a sovereign prerogative of the two countries, in which no party has the right to interfere. Демаркация сирийско-ливанской границы является суверенной прерогативой обеих стран и двусторонним вопросом, в осуществлении которого никакая сторона не имеет права вмешиваться.
Mr. Donaghy, whatever's happening here, It is not your place to interfere. Мистер Донаги, что бы не происходило в этом доме, вы не можете вмешиваться.
But I don't want to interfere, Pilar! Но я и не хочу вмешиваться, Пилар!
The Russians won't interfere and the Germans are finished; Русские не будут вмешиваться, а с немцами покончено;
I won't interfere again, in that, or work. Я больше не буду вмешиваться ни в это, ни в работу.
It was wrong for me to interfere. С моей стороны было не правильно вмешиваться
And I know you like Nick, and I'm not trying to interfere, but you should just talk to him about it. И я знаю, что Ник тебе нравится, и не хочу вмешиваться, но тебе нужно просто сказать ему об этом.
Ms. Abel (Denmark) said that the Convention was applicable in Greenland but, under Home Rule legislation, Greenland took responsibility for its practical implementation, in which the Danish Government could not interfere. Г-жа Абель (Дания) заявляет, что Конвенция применима в Гренландии, но в соответствии с законодательством самоуправляющихся территорий она взяла на себя ответственность за ее практическое выполнение, и в этот процесс не может вмешиваться датское правительство.
Deakin correctly suspected that Tennyson was reporting on him to London and trying to interfere on matters of policy, such as the naval agreement between Britain and Australia. Дикин справедливо подозревал, что Теннисон отчитывался в Лондоне и пытался вмешиваться в политические вопросы, такие, как морское соглашение между Великобританией и Австралией.
Most of the world, wary of American dominance, will secretly hope for a Mexican victory, especially Poland and Brazil, but no other nation will directly interfere. Большая часть мира, опасаясь американского господства, будет тайно надеяться на победу Мексики, особенно Польша и Бразилия, но кроме них никто не отважится вмешиваться напрямую.
You've blurred boundaries with your patients, treated them as friends or children or... again and again you have allowed your own feelings to interfere. Вы нарушали границы пациентов, лечили их как друзей, или детей, или... снова и снова вы позволяли вашим чувствам вмешиваться.
Would you let me and Pam live our lives and not interfere all the time? Да. Ты позволишь нам с Пэм жить своей жизнью и не вмешиваться в нее?
If his number is up, who are you to interfere? Если пришёл его черёд, кто ты такой, чтобы вмешиваться?
In doing so, Albania has provided ample evidence that it has continued to interfere flagrantly in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and be engaged in anti-Yugoslav activities in international forums. Тем самым Албания полностью доказала, что она продолжает грубо вмешиваться во внутренние дела Союзной Республики Югославии и заниматься антиюгославской деятельностью на международных форумах.
Labour laws applied to the free trade zones, but as the Government had guaranteed certain conditions to companies operating within them, labour officers could not interfere. Действие законов о труде распространяется на зоны свободной торговли, однако поскольку правительство предоставило компаниям, действующим в этих зонах, гарантии соблюдения определенных условий, профсоюзные деятели не имеют права вмешиваться.
I promised you I would not interfere, and I didn't. Я обещал тебе, что не буду вмешиваться, и я не вмешивался.
However, a large proportion, especially male leaders that expressed their opposition to the law and their trust in the traditional system, saying that the government should not interfere. Вместе с тем значительное число людей, в особенности лидеры-мужчины, заявившие о том, что не одобряют этот закон и верят в традиционную систему, отметили, что государству не следует вмешиваться в эту сферу.
And what standing do we have to interfere? Всё по закону, какое право мы имеем вмешиваться?
If privatization programmes are to be successful, African Governments should remove themselves from the management of the enterprises, as opposed to selling off minority ownerships, and should interfere less in market mechanisms. Для успеха программ приватизации правительствам африканских стран необходимо отказаться от участия в управлении предприятиями в противоположность продаже портфельных инвестиций и меньше вмешиваться в действие рыночных механизмов.
You asked me to not interfere, didn't you? Ты просил меня не вмешиваться, разве не так?
Since an important component of ICP is capacity-building in the areas of price collection and analysis and in the expenditure measurement of gross national product (GNP), there has clearly been some reluctance on the part of the Bank to interfere at the detailed level. Поскольку укрепление потенциала в области сбора и анализа данных о ценах и измерения валового национального продукта (ВНП) по методу расходов является важным компонентом ПМС, Банк со своей стороны, несомненно, проявляет определенное нежелание вмешиваться на детализированном уровне.
Their aim, it has been shown, is twofold: first, to act humanely; second, not to interfere unduly in the internal affairs of another state. Их цель, как было показано, является двойной: во-первых, гуманное поведение; во-вторых, нежелание ненадлежащим образом вмешиваться во внутренние дела другого государства.