| A new website was launched to make the electronic interface easier to use and introduce innovative functionalities. | Был создан новый веб-сайт, облегчающий взаимодействие и позволяющий добавлять инновационные функциональные характеристики. |
| The interface features double-sided (thin and thick) arrows and thus also works in more than one direction. | Взаимодействие обозначено двусторонними (широкой и узкой) стрелками, что означает возможность работы в нескольких направлениях. |
| The interface works between these two main phases indicated above. | Взаимодействие осуществляется между двумя указанными выше основными этапами. |
| A small forward team of human resource, finance, procurement and training personnel provides direct client interface for UNSOM in Mogadishu. | Прямое взаимодействие с клиентами от имени МООНСОМ обеспечивает в Могадишо небольшая передовая группа по вопросам людских ресурсов, финансов, закупок и подготовки кадров. |
| Another area in which inter-agency coordination is still lacking is the interface of the United Nations system with the newly established AU. | Еще одним направлением, где до сих пор не налажена межучрежденческая координация, является взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с недавно созданным Африканским союзом. |
| This website generator is a genuine decision-making, management and promotional tool that will interface with existing IT systems and partner organizations. | Такой вебсайтный генератор выступает в качестве эффективного инструментария для принятия решений, управленческой и рекламной деятельности, позволяющего обеспечить взаимодействие с существующими системами ИТ и организациями-партнерами. |
| An interface with industry enables various processes and prototypes developed by us to be transferred to commercial applications. | Взаимодействие с промышленностью позволяет осуществлять различные процессы и развивать созданные нами прототипы для промышленного использования. |
| In intergovernmental processes the interface is strictly defined. | В межправительственных процессах такое взаимодействие четко определено. |
| This interface provides a joint and compatible approach to transitional justice in Sierra Leone. | Это взаимодействие обеспечивает совместный и взаимодополняющий подход к отправлению правосудия в Сьерра-Леоне на протяжении переходного периода. |
| This cooperative agreement would enhance the interface and exchange of information in the area of public policy development. | Это соглашение о сотрудничестве укрепит взаимодействие и обмен информацией в области разработки государственной политики. |
| The categories would need to have interface in order to properly control and record the payment. | Между категориями должно осуществляться взаимодействие в целях обеспечения надлежащего контроля за оплатой и ее регистрации. |
| The regional bureaux currently provide that interface in their respective areas. | Региональные бюро в настоящее время обеспечивают такое взаимодействие в своих соответствующих областях. |
| The interface with the private sector of the new form of 'public management' has given rise to new opportunities for corruption. | Взаимодействие с частным сектором в рамках новой формы "государственного управления" стало причиной возникновения новых предпосылок для коррупции. |
| In areas where the Office is not represented, the Unit provides the interface with humanitarian actors on emergency assistance and recovery. | В тех областях, где Управление по координации гуманитарных вопросов не представлено, Группа осуществляет взаимодействие с гуманитарными организациями по вопросами оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
| Such an interface created more opportunities for technology spillovers. | Такое взаимодействие расширяет возможности для получения сопутствующего технологического эффекта. |
| The type of interface may involve joint venture partners, competitors, suppliers or public-private partnerships (PPPs). | Такого рода взаимодействие может быть связано с партнерами - совместными предприятиями, конкурентами, поставщиками или государственно-частными партнерствами (ГЧП). |
| The development of the integrated conference management system takes into account future interface and data exchange with and among other enterprise systems. | При разработке комплексной системы конференционного управления учитывается необходимое взаимодействие и обмен данными с другими общеорганизационными системами. |
| Client interface focuses on maintaining relationships and projecting the image of a credible and reliable service provider or partner. | Взаимодействие с клиентами направлено главным образом на поддержание связи и создание образа вызывающего доверие и надежного поставщика услуги или товаров. |
| We commend the interface that has been established between the Council and the African Union. | Мы высоко оцениваем взаимодействие между Советом и Африканским союзом. |
| More coherent and comprehensive national policies on migration and remittances, together with proper interface in the host countries, would be beneficial to all. | Повышение согласованности и комплексного характера национальной политики в области миграции и денежных переводов, а также надлежащее взаимодействие с принимающими странами пойдут всем на пользу. |
| However, the Tribunal appears to have been left out in the various cooperation arrangements, which makes the interface with the FCC uneven. | Однако Суд по делам о конкуренции, по-видимому, не был подключен к различным механизмам сотрудничества, в силу чего взаимодействие с КДК имеет пробелы. |
| (a) The Fifth Committee's interface with the Secretariat suffers from excessive focus on details. | а) взаимодействие Пятого комитета с Секретариатом страдает чрезмерной концентрацией на деталях. |
| He can determine the procedures applicable and, in consultation with the relevant appointing authority, judge whether their functions and interface give rise to potential conflicts of interest. | Он может устанавливать применимые процедуры и в консультации с соответствующим назначающим органом давать оценку тому, порождают ли их функции и взаимодействие потенциальный конфликт интересов. |
| This entity would have a clear responsibility for inclusive humanitarian coordination, interface and complementarity with a likely military peacekeeping force as well as with rehabilitation, reconstruction and development components and agencies. | Этот орган нес бы четко определенную ответственность за широкую гуманитарную координацию, взаимодействие с, вероятно, военными силами по поддержанию мира, а также с компонентами и учреждениями по восстановлению, реконструкции и развитию и дополнял бы их роль. |
| These processes were integrated with those defined by other user groups, such as Financial Resources Service, and the interface with programme management was examined. | Данные процессы были объединены с процессами, разработанными другими группами пользователей, например Службой финансовых ресурсов, и исследовано их взаимодействие с программой управления. |