Английский - русский
Перевод слова Interdependent
Вариант перевода Взаимозависимости

Примеры в контексте "Interdependent - Взаимозависимости"

Примеры: Interdependent - Взаимозависимости
The Federal Government of Germany attaches great significance to improving the implementation of economic, social and cultural rights, and it is prepared to commit itself to new and promising approaches, in the conviction that all human rights are of equal status and are interdependent. Федеральное правительство Германии придает большое значение улучшению положения в области осуществления экономических, социальных и культурных прав и, будучи убежденным в равном статусе и взаимозависимости всех прав человека, выражает готовность присоединиться к новым и перспективным инициативам в этой области.
With interdependent economies, all countries should take into account the potential impact of their recovery strategies on other countries, to avoid retaliatory action and to ensure that their programmes achieve the intended impact on their own economies. В условиях взаимозависимости экономик все страны должны учитывать потенциальные последствия их стратегий борьбы с кризисом для других стран, чтобы не спровоцировать ответные меры и чтобы проводимые ими программы принесли ожидаемый результат для их собственной экономики.
Responding to Mr. Lindgren Alves, he said that, since the founding of the People's Republic of China, the country's leaders had managed to unite the Chinese people into one large family, all the members of which were interdependent. Отвечая на замечания г-на Линдгрена Алвиса, г-н Дуань Цзелун подчеркивает, что с момента создания Китайской Народной Республики руководителям страны удалось добиться того, что китайский народ стал большой семьей, основанной на взаимозависимости всех ее членов.
Intercultural Awareness: identifying different rights and obligations in other cultures; establishing constructive and non-oppressive relationships with people from other cultures; identifying methods on how to be more interdependent between cultures. Межкультурная осведомленность: определение различных прав и обязанностей в других культурах; установление конструктивных и недоминирующих связей с представителями других культур; определение методов, способствующих более тесной взаимозависимости между культурами.
At both the national and international levels, Azerbaijan proceeds on the basis of the interrelated, interdependent, indivisible and mutually reinforcing nature of all human rights, including the right to development. Проводя работу как на национальном, так и на международном уровне, Азербайджан исходит из принципа взаимосвязанности, взаимозависимости, неделимости и взаимодополняемости всех прав человека, включая право на развитие.
Globalization is the long and rather ugly term which is used to describe how in today's world we are interdependent with each other rather than independent of each other. Глобализация - это достаточно длинное и неприятное слово, определяющее степень нашей взаимозависимости друг от друга в сегодняшнем мире, а не независимости друг от друга.
The number of instances of grave violations (which are interdependent and cumulative) perpetrated against children from mid-December 2013 to September 2014 is greater than the number of instances in 2012 and 2013 combined. В период с середины декабря 2013 года по сентябрь 2014 года серьезных нарушений (в их взаимозависимости и совокупности) в отношении детей было совершено больше, чем в 2012 году и 2013 году, взятых вместе.
In complex emergency operations, the activities of the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Humanitarian Affairs, human rights issues and non-governmental organizations are becoming more and more interdependent and interlinked. Что касается операций, проводимых в сложных чрезвычайных ситуациях, то здесь постепенно происходит усиление взаимозависимости и взаимосвязи между деятельностью Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по гуманитарным вопросам, деятельностью в области прав человека и деятельностью неправительственных организаций.
The question of the economic reconstruction of Bosnia and Herzegovina and the success of the transition process is also very important for the Federal Republic of Yugoslavia in view of the complementary and interdependent nature of the economies of the two countries. Вопрос о восстановлении экономики в Боснии и Герцеговине и достижении успеха в переходном процессе также имеет огромное значение для Союзной Республики Югославии ввиду взаимодополняемости и взаимозависимости экономики обеих стран.
(c) Giving effect to the principle that human rights are universal, indivisible and interdependent: the recognition of this principle was one of the critical aspects of the consensus reached by the World Conference. с) проведение в жизнь принципа универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека: признание этого принципа является одним из решающих аспектов консенсуса, достигнутого Всемирной конференцией.
In an increasingly interdependent global recovery, is capacity-building for greening industry a global public good and, if so, what are the minimum preconditions for efficient capacity-building? В условиях постоянного роста взаимозависимости в процессе восстановления мировой экономики является ли создание потенциала для развития "зеленой" промышленности глобальным общественным благом и, если это так, каковы минимальные предпосылки для эффективного создания потенциала?
Recognizing the interdependent and mutually reinforcing relationship between the rule of law at the national and international levels, his Government had become a party to many international treaties and conventions and had given them the force of law domestically. Правительство страны в знак признания взаимозависимости и взаимодополняемости аспектов верховенства права на национальном и международном уровнях стало участником многих международных договоров и конвенций и придало им силу закона на национальном уровне.
In view of the evident enthusiasm for broadening the field presence of United Nations human rights bodies and for the expansion of the rapid response capacity of the Organization in that area, it was important to apply the principle that human rights were universal, indivisible and interdependent. Учитывая явную поддержку расширения представленности на местах органов Организации Объединенных Наций по правам человека и повышения способности Организации к оперативному реагированию в этой области, важно применять принцип универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека.
"7. In order to implement the different arrangements in this joint declaration, which form an interdependent whole, the two Governments agreed to cooperate throughout the different stages of off-shore activities undertaken by commercial operators, including the regime for the eventual abandonment of installations." В целях выполнения различных договоренностей, содержащихся в настоящем совместном заявлении, которые в своей взаимозависимости составляют единое целое, оба правительства согласились сотрудничать на всех различных этапах оффшорной деятельности, осуществляемой промышленными операторами, включая режим конечной ликвидации установок .
Every day brings a new awareness of just how interdependent we all are. Каждый день заставляет нас по-новому оценивать степень нашей общей взаимозависимости.
In a world where economies are interdependent and issues are interconnected, the challenges of change call for heightened international cooperation. В мире, живущем в условиях взаимозависимости экономик и взаимосвязанности различных вопросов, требования перемен диктуют необходимость активизации международного сотрудничества.
Just as the issues have become more interdependent, so have we. С усилением взаимозависимости проблем усилилась и наша взаимозависимость.
With countries becoming more and more interdependent economically and the volume of investments growing, the time had come to rethink the traditional approach to the question. С учетом все более усиливающейся экономической взаимозависимости государств и роста объема инвестиций настало время для переосмысления традиционного подхода к этому вопросу.
Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека.
Although a recent UNCTAD report painted a bleak picture of world flows of foreign direct investment, trade alone could not eliminate poverty from the developing countries, which needed to boost their capacity in order to participate in interdependent economic activities. Хотя в последнем докладе ЮНКТАД приводятся неутешительные данные о потоках прямых иностранных инвестиций в мире, одна лишь торговля не способна искоренить нищету в развивающихся странах, которым необходимо укрепить свой потенциал для того, чтобы участвовать в экономической деятельности в условиях взаимозависимости.
As the third millennium approached it was important, in a world made interdependent by globalization, that the 1990s should not turn out to be another lost decade for development. В преддверии третьего тысячелетия в мире, в котором под воздействием глобализации повысился уровень взаимозависимости, важно, чтобы 90-е годы не стали еще одним десятилетием, потерянным для развития.
As States become more and more interdependent, parliaments are playing an increasingly important role in the formulation of national and foreign policies, including those dealing with international cooperation. По мере усиления взаимозависимости между государствами парламентам отводится все более важная роль в разработке национальной и внешней политики, в том числе в сфере международного сотрудничества.
These overriding social development goals become visible through multiple and interdependent linkages of the commitments and action areas of the Habitat Agenda with those of other United Nations development agendas. Эти важнейшие цели в области социального развития становятся очевидными благодаря наличию множественных связей и взаимозависимости между обязательствами и областями деятельности, предусмотренными в Повестке дня Хабитат, и теми, которые фигурируют в других программах Организации Объединенных Наций в области развития.
The global economy has become increasingly interdependent, characterised by rapid growth in flows of trade, finance, information and technology, in the 1990s, which led to increased interdependence among countries. В 90-е годы мировая экономика стала все более взаимосвязанной, она характеризовалась быстрым ростом потоков торговли, финансов, информации и технологии, что привело к усилению взаимозависимости между странами.
The United Nations should serve as a catalyst in that regard and help the peoples of the world to realize that their similarities and differences could exist within a framework of universal and interdependent values. Организация Объединенных Наций должна играть в этом контексте стимулирующую роль и помогать народам осознавать тот факт, что, независимо от того, насколько похожа или различна их жизнь, они могут сосуществовать в рамках всеобщих ценностей и в условиях взаимозависимости.