"Impairment" means any physical, intellectual or sensory anomaly, whether structural, functional or both, which constitutes a permanent or temporary limitation, restriction, obstruction or dysfunction in respect of human beings' relationship to their environment. |
Дефект: анатомический, функциональный или анатомическо-функциональный недостаток или аномалия физического, умственного или сенсорного характера, которые представляют собой ограничение, затруднение, ослабление или дисфункцию в деятельности человека в среде окружающих его людей. |
Also, under the Constitution, in particular in a90, guarantees for working minors are established with their normal physical, intellectual and moral development in mind. |
С другой стороны, в Конституции страны, в частности в ее статье 90, предусмотрены гарантии применительно к несовершеннолетнему труженику с учетом его нормального физического, умственного и нравственного развития. |
The Ministry of Education invests RD$ 17 million (US$ 501,327 approx.) per day in this programme, thereby providing between 20 and 25 per cent of children's daily energy requirements for proper physical and intellectual development. |
Ежедневные расходы министерства образования на эту программу составляют 17 млн. доминиканских песо (около 510327 долл. США); благодаря ей несовершеннолетние получают 20-25% дневной нормы энергии, необходимой им для физического и умственного развития. |
So I've been working on the idea of computation now for more than 30 years, building tools and methods and turning intellectual ideas into millions of lines of code and grist for server farms and so on. |
И вот, я работаю над идеей вычислений теперь уже более 30 лет, создаю инструменты и методы, превращаю плоды умственного труда в миллионы строк кода, в топливо для серверных ферм. |
FOPD concluded that the main barrier for children with intellectual disabilities and specific learning difficulties was that the mainstream education system was not designed to include them as it remained a traditional system and was not changed in spite of a policy of inclusion and mainstreaming. |
ФОИ пришла к выводу, что основное препятствие для детей с недостатками умственного развития, испытывающих особые трудности при обучении, состоит в том, что система общего образования не предусматривает их интеграцию, поскольку эта традиционная система не меняется, несмотря на проводимую политику интеграции и инклюзивности. |
Those who had more than one job most frequently were technical, health care and educational workers or scientific and intellectual workers; another large group of people with second jobs was labourers and repair people. |
Чаще всего в число упомянутых лиц входят технические специалисты, работники здравоохранения и образования, а также научные сотрудники и работники умственного труда; другую многочисленную группу составляют неквалифицированные рабочие и лица, занимающиеся ремонтом. |
No distinction is made, either, between office and industrial workers or manual and intellectual workers, which means that in a single trade union executives (the hierarchy), shop-floor workers, professionals, blue-collar and white-collar workers may be found together. |
Отсутствует также разграничение между рабочими и служащими или работниками физического или умственного труда, что позволяет состоять в одном и том же профсоюзе как руководящим работникам (различного должностного уровня), так и трудящимся производственной сферы - как специалистам, так и рабочим и служащим. |
This scheme also provides treatment for physical, sensorial and psychiatric disorders existing together with the mental problems of boys, girls and adolescents with intellectual levels corresponding to severe or very severe abnormality. |
Она включает также лечение физических деформаций сопутствующих дефектам умственного развития детей или подростков, а также функциональных расстройств органов чувств и психики, которые проявляются при глубоких и тяжелых нарушениях умственного развития. |
For persons with intellectual disabilities there are activity and vocational training centres, subsidized skills development and employment assistance centres. |
Для лиц с нарушениями умственного развития предусмотрены центры досуга и профессионально-технической подготовки, а также субсидируемые службы профессионально-технического обучения и содействия трудоустройству. |
The combination of easy-to-read text synchronized with audio and video would help make materials accessible to persons with intellectual disabilities or learning disabilities. |
Сочетание легко воспринимаемого текста с аудио и видео поможет обеспечить доступность материалов для лиц с нарушениями умственного развития или пониженной обучаемостью. |
Specific attention is paid to women with intellectual disabilities who are at risk of abuse in their personal relationships. |
Особое внимание уделяется оказанию помощи женщинам с недостатками умственного развития, подвергающимся опасности насилия в своих личных отношениях. |
They include classes for the blind, deaf, and for children with intellectual disabilities. |
В их число входят классы для слепых и глухих детей, а также для детей с отставаниями умственного развития. |
To conclude, the manual worker and the intellectual worker are totally different from each other. |
"Итак, работник физического труда сильно отличается от работника умственного труда". |
(c) The minor's level of physical, intellectual and mental development; |
с) уровень физического, интеллектуального и умственного развития несовершеннолетнего; |
This type of education is aimed at children who, because of deficiencies or specific characteristics at the mental, intellectual, psychological or physical level, cannot attend regular classes. |
Этот тип обучения ориентирован на детей, которые в силу недостатков или особенностей умственного, интеллектуального, психологического или физического характера не могут посещать обычные учебные заведения. |
Relations similar to those in a family are created in children's homes and boarding schools for the full physical, mental and intellectual development of the child and his independence. |
В детдомах, интернатах создаются близкие к семейным отношения для полноценного физического, умственного и психического развития ребенка и его самостоятельности. |
Through the Special Olympics Healthy Athletes programme, over 1 million athlete health screenings have been provided free of charge for children and adults with intellectual disabilities. |
В рамках программы "Здоровые спортсмены «Спешиал Олимпикс»" было проведено бесплатное медицинское обследование свыше 1 млн. спортсменов среди детей и взрослых с задержкой умственного развития. |
The World Health Organization estimates that over 1 billion people worldwide live with some kind of physical, mental, intellectual or sensory impairment. |
Всемирная организация здравоохранения полагает, что в мире насчитывается свыше одного миллиарда человек, которые страдают определенным видом физического, умственного, интеллектуального или сенсорного недостатка. |
Yet, children with disabilities, in particular those with intellectual disabilities, are more likely to remain excluded from education than other children. |
Тем не менее дети-инвалиды, особенно дети с нарушениями умственного развития, могут оказаться отчужденными от системы образования с большей степенью вероятности, нежели другие дети. |
You must be aware of the danger posed by the sophistries contained in these books for the intellectual and emotional development of schoolchildren and for readers who represent future adults. |
Вы должны знать об опасности, создаваемой ложной информацией, содержащейся в этих учебниках, которые используются для интеллектуального и умственного развития школьников и для читателей - представителей будущего поколения. |
The threat still exists that instruction in Russian in the higher grades in those schools will be halted in the year 2000, which would lower the intellectual level of Russian-speaking young people and make them uncompetitive in various areas of mental work. |
Сохраняется угроза прекращения в 2000 году преподавания на русском языке в старших классах этих школ, что привело бы к снижению интеллектуального уровня русскоговорящей молодежи, сделало бы ее неконкурентоспособной в различных областях умственного труда. |
These centers give valuable lifelong ideas and concepts to the children to enable them to develop good habits and practices that are crucial for their physical, mental and intellectual growth. |
В этих центрах дети усваивают долговременные и полезные жизненные идеи и понятия, которые помогут привить им хорошие привычки и навыки, имеющие непреходящее значение для их физического, умственного и духовного развития. |
This programme's ongoing efforts directly support the Millennium Development Goals related to child health and is especially important for a population as marginalized as those with intellectual disabilities. |
Реализуемые в рамках программы текущие мероприятия имеют прямое отношение к осуществлению Целей развития тысячелетия в области охраны здоровья детей и имеют особо важное значение для маргинализированных категорий населения и лиц с задержкой умственного развития. |
The draft resolution aimed to raise awareness of the inherent dignity of persons with intellectual disabilities and designated 21 March as World Down Syndrome Day, to be observed every year beginning in 2012. |
Проект резолюции нацелен на повышение уровня информированности о достоинстве, присущем лицам с нарушениями умственного развития, и провозглашение 21 марта Всемирным днем человека с синдромом Дауна, который будет отмечаться каждый год начиная с 2012 года. |
The Government of Manitoba and the Association for Community Living provide information and support to persons with intellectual disabilities in conflict with the law as victims, witnesses or offenders (). |
Правительство Манитобы и Ассоциация по улучшению условий жизни в общинах предоставляют информацию и оказывают поддержку лицам с недостатками умственного развития, вступившим в коллизию с законом в качестве жертв, свидетелей правонарушений или правонарушителей (). |