The questions following panel four were focused on how to develop future space treaties without nullifying the OST, and what such treaties could comprise given the integration of civilian and military equipment on satellites. |
Вопросы следующего, четвертого, экспертного заседания были сфокусированы на том, как развивать будущие космические договоры, не сводя на нет ДКП, и что могли бы включать такие договоры с учетом интегрированности гражданского и военного оборудования на спутниках. |
The Initiative was launched in 2008 by the Governments of Azerbaijan and Kyrgyzstan to improve regional and global integration, ensure greater coordination of AfT activities, and create synergies between national and regional trade-development efforts. Baku Ministerial Declaration |
Она была выдвинута в 2008 году правительствами Азербайджана и Кыргызстана с целью повышения степени их интегрированности с региональным и глобальным рынками, обеспечения более тесной координации деятельности по осуществлению процесса ПиТ и создания синергизма в национальных и региональных усилиях, направленных на развитие торговли. |
Those circumstances may include: the degree of integration between the enterprise group members that are parties to the transaction; the purpose of the transaction; and whether the transaction granted advantages to the enterprise group members that would not normally be granted between unrelated parties. |
Эти обстоятельства могут включать: степень интегрированности между участвующими в сделке членами предпринимательской группы; цель сделки и тот факт, получили ли члены предпринимательской группы в результате этой сделки преимущество, которое в обычных условиях невозможно было бы получить при сделке не связанных между собой сторон. |
In the context of its discussions on volatility and vulnerability, the Economic and Social Council agreed that "the increased integration of the world economy has the potential for increased volatility, particularly in international financial markets". |
В контексте своих обсуждений проблемы нестабильности и уязвимости Экономический и Социальный Совет признал, что "повышение степени интегрированности мировой экономики может повлечь за собой усиление нестабильности, в частности на международных финансовых рынках". |
Irrespective of the level of integration of a group, an insolvency law may permit a number of insolvent members of the group to jointly apply for commencement of insolvency proceedings or permit applications already made to be joined, where members satisfy the commencement standard. |
Независимо от степени интегрированности группы закон о несостоятельности может разрешать ряду ее несостоятельных членов подать объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности либо может допускать объединение уже поданных заявлений в случаях, когда соответствующие члены группы отвечают стандарту открытия производства. |
Efforts have been made to correct this in some policy frameworks; however, they are still not enough for the degree of integration that needed for proper handling of environmental issues; |
Несмотря на попытки исправить ситуацию на основе целого ряда политических решений, предпринятых мер оказалось недостаточно для достижения необходимого уровня интегрированности для целей надлежащего решения проблем в области окружающей среды; |
The AHWG recommended the production of reports on validation meetings, in order to assess the level of participation by and integration of stakeholders in the reporting process. |
с) СРГ рекомендовала подготовить доклады о валидационных совещаниях для оценки степени участия заинтересованных сторон в отчетном процессе и степени их интегрированности в него. |
Information on validation meetings and on any other activity that may support an assessment of the level of participation and of the integration of stakeholders into the process for reporting to the Convention should be included in the national reports. |
а) В национальные доклады следует включать информацию о валидационных совещаниях и любой другой деятельности, посредством которой может быть поддержана работа по оценке степени участия заинтересованных сторон в процессе представления отчетности органам Конвенции и степени их интегрированности в него. |
That means that, in planning country programmes, account must be taken of countries' socio-economic development and the degree of their integration into the world economy and financial institutions. |
Это подразумевает учет уровня социально-экономического развития стран и степени их интегрированности в международные торговые и финансовые институты при планировании и осуществлении органами Организации Объединенных Наций страновых программ. |
Still, certain concerns persisted, ranging from insufficient site and document search options to connectivity, access by outsiders and lack of integration with other UNDP systems and email-based communities of practice. |
Тем не менее по-прежнему сохранялись определенные проблемы - от недостаточности опций поиска по сайтам и документам до совместимости, доступа для сторонних лиц и недостаточной интегрированности с другими системами ПРООН и сообществами практиков, общающихся по электронной почте. |
When government is measured by central government expenditure, it is its integration into world markets (globalization) that determines size, with no evidence of economies of scale. |
Если же о размерах государственного сектора судить по объему расходов центральных органов государственного управления, то окажется, что его размеры зависят от степени интегрированности страны в мировую экономику (глобализация), а какая-либо связь между объемом услуг и экономией средств за счет эффекта масштаба не прослеживается. |
In such circumstances it is, however, necessary to take into account the gravity of the offence, the character of the person involved, the likelihood of reoffending, the degree of integration in society, special prevention and the length of residence in Portugal. |
В то же время в подобных случаях необходимо оценивать тяжесть совершенных правонарушений, личность виновного, к которому предполагается применить подобную меру, возможность рецидива, степень интегрированности в общественную жизнь, возможность профилактической работы и продолжительность проживания в Португалии. |
Initiatives to improve developing countries' integration into the international transport and trading systems require a clear understanding of the effects of transport costs and their determinants, including input costs, such as fuel/oil prices, as well as adequate response measures to control these factors and determinants. |
Инициативы по обеспечению большей интегрированности развивающихся стран в международные транспортные и торговые системы требуют четкого понимания влияния транспортных издержек и факторов, их определяющих, включая стоимость ввозимых ресурсов, в том числе топлива/нефти, и принятия надлежащих мер по контролю за такими издержками и факторами. |
As a rule, the level of compensation paid is determined by reference to the extent of their integration. |
Размер выплачиваемой компенсации, как правило, зависит от степени интегрированности в общество. |
Therefore, all field-based special political missions (except regional offices) and multidimensional peacekeeping operations are subject to the principle of integration, whether structurally integrated or not. |
Поэтому под принцип интеграции подпадают все полевые специальные политические миссии (за исключением региональных отделений) и многопрофильные операции по поддержанию мира независимо от их структурной интегрированности. |
The Special Committee acknowledges the Secretariat's ongoing efforts to enhance the integration of conduct and discipline as a global effort, as reflected in the Secretary-General's annual report. |
Специальный комитет констатирует работу над усилением интегрированности подхода к вопросам поведения и дисциплины и приданием ему глобального характера, которая ведется Секретариатом и отражена в ежегодном докладе Генерального секретаря. |
UNCTAD contributed to the review of Action Matrix in the Diagnosis Trade Integration Study for Rwanda conducted in November in Kigali, focusing on mainstreaming trade into the Action Matrix. |
ЮНКТАД внесла вклад в обзор матрицы действий в рамках диагностического исследования степени интегрированности вопросов торговли для Руанды в ноябре в Кигали, заострив внимание на интеграции вопросов торговли в матрицу действий. |
Where the adoption of such an approach depended on close integration of the group, the requisite level of integration would need to be defined. |
Если использование такого подхода ставится в зависимость от тесной интегрированности группы, то потребуется определить, какая степень интеграции для этого необходима. |