Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Комплексного

Примеры в контексте "Integrating - Комплексного"

Примеры: Integrating - Комплексного
(b) Encourage countries to implement the 2008 SNA in their compilation and reporting of national accounts and use the 2008 SNA as the overarching framework for integrating economic and related statistics; Ь) рекомендовать странам применять СНС 2008 года при подготовке и представлении данных о национальных счетах и использовать СНС 2008 года в качестве всеобъемлющей основы для комплексного объединения данных экономической статистики и смежных с нею отраслей статистики;
Integrating the formulation of strategic partnership agreements for UNCCD implementation through the advocated consultative process; применение комплексного подхода при разработке соглашений о стратегическом партнерстве в осуществлении КБОООН посредством пропагандируемого консультативного процесса;
International Conference on the Prevention of Flood Hazards by Integrating Socio-economic and Environmental Considerations, Budapest, 30 November and 1 December 2002 Международная конференция по предотвращению паводковой опасности на основе комплексного учета социально-экономических и экологических соображений, Будапешт, 30 ноября и 1 декабря 2002 года
A joint UNDP-OHCHR Workshop on Integrating Human Rights with Sustainable Human Development was held in Abidjan from 10 to 12 May 1999, which provided the opportunity to test training materials jointly developed by the two organizations. Совместный практикум ПРООН-УВКПЧ по вопросам комплексного осуществления прав человека и устойчивого развития людских ресурсов, проходивший в Абиджане с 10 по 12 марта 1999 года, позволил опробовать учебные материалы, разработанные совместно обеими организациями.
But without integrating the main stakeholders into decision-making, and without consensus among them, the urban fabric became anything but the product of a rational, comprehensive plan. Вместе с тем без вовлечения в процесс принятия решений всех заинтересованных сторон и без достижения согласия между ними структура града могла представлять собой, что угодно, но только не продукт рационального и комплексного планирования.
In 2001, the Ministry of the Environment and Natural Resources (SEMARNAT) established the Sea and Coast Monitoring Group, and at the same time made it its task to devise a strategy for integrating the environmental management of the marine and coastal zones of the country. В 2001 году министерство окружающей среды и природных ресурсов (МОСПР) учредило Рабочую группу по вопросам морских и прибрежных районов, которой было поручено разработать стратегию комплексного рассмотрения вопросов управления окружающей средой морских и прибрежных районов страны.
Beyond the considerations presented above, evaluating international progress on the integration of population into development policies and vice versa prove to be as difficult as the task of integrating population and development planning itself. В более широком контексте, не ограничивающемся рамками вышеизложенных критериев, проведение оценки международного прогресса в обеспечении взаимоувязки политики в области народонаселения и развития оказывается столь же сложным, как и сама задача комплексного планирования народонаселения и развития.
The Secretariat has continued coordination efforts with the Caribbean Environmental Health Institute and the Caribbean Environment Programme of the United Nations Environment Programme, co-executing agencies of the project entitled "Integrating watershed and coastal area management in small island developing States of the Caribbean". Состоялись также совещания с участием Карибского института природных ресурсов по вопросу реализации его проекта комплексного использования водосборных и прибрежных районов «Кто платит за воду».
Guided by the minimum basic needs approach (MBN) and comprehensive and integrated delivery of social services (CIDSS) framework, the SRA included a package of government interventions aimed at integrating society's disadvantaged groups into Philippine political and economic mainstream. Эта программа, опирающаяся на принципы минимальных базовых потребностей (МБП) и всеобъемлющего и комплексного оказания социальных услуг (ВКОСУ), предусматривает комплекс правительственных мер, нацеленных на вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в политическую и экономическую жизнь Филиппин.
This practical "hands-on" verification experience, both in terms of implementing specific methodologies and in integrating the information generated from these methodologies into a meaningful picture, is a special resource for both the United Nations and for those charged with verification in other contexts. Этот практический опыт контроля как с точки зрения использования конкретных методологий, так и в плане комплексного анализа полученной информации для правильной оценки обстановки представляет большую ценность для Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся вопросами контроля.
To compile information, through SINDER, on the problems relating to, and the participation of, women in the economic, social and political activities of their communities with a view to integrating specific statistics on the subject. Сбор с помощь СИНДЕР информации о проблемах, с которыми сталкиваются женщины, и степени их участия в проводимой их общинами политике социально-экономического развития для комплексного анализа конкретной статистики по этому вопросу.
If current best practice in integrating environmental and development concerns is implemented, 43/ the short-term environmental impacts of mining can be minimized within acceptable limits, and its long-term impacts can be made negligible. Если нынешние оптимальные методы обеспечения комплексного учета экологических проблем и проблем в области развития будут применяться на практике 43/, то краткосрочные экологические последствия разработки месторождений полезных ископаемых могут быть сведены к минимуму в приемлемых пределах, а ее долгосрочные последствия могут быть сведены до совсем незначительного уровня.
Strategies must therefore make such an approach possible, integrating interrelated phenomena, such as upstream water-impacting activities and downstream water-dependent activities, as well as land use and water management. Стратегии в этой области поэтому должны обеспечивать возможность применения такого подхода за счет комплексного рассмотрения таких взаимосвязанных явлений, как оказывающая воздействие на состояние водных ресурсов деятельность в верхнем течении рек и зависящая от водных ресурсов деятельность в их нижнем течении, землепользование и водопользование.
The second is the development of a biosphere reserve integrated monitoring programme aimed at integrating biodiversity, environmental and social monitoring within biosphere reserves and related findings, including information obtained by remote sensing and GIS applications. Вторая инициатива заключается в разработке программы комплексного мониторинга биосферных заповед-ников с целью интегрирования систем мониторинга биоразнообразия, экологического и социального мо-ниторинга различных биосферных заповедников и обобщения результатов соответствующих наблюде-ний, включая информацию, получаемую с помощью систем дистанционного зондирования и ГИС.
The main activities of the project will include: (a) Organizing one expert-group meeting of resource persons to gather information and assess experiences and the status of methodologies for integrating sustainable development in development strategies of countries emerging from conflict. подготовку учебных и аналитических материалов в виде универсального методического пособия по вопросам комплексного планирования деятельности в области развития с уделением особого внимания принципам и концепциям устойчивого развития в контексте постконфликтных стран.
(b) Integrating energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change in national sustainable development strategies, poverty reduction strategies and national development plans and ensuring a long-term integrated approach to implementation; Ь) включения в национальные стратегии устойчивого развития, стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные планы развития вопросов, относящихся к использованию энергии в интересах устойчивого развития, промышленному развитию, загрязнению воздуха/атмосферы и изменению климата, а также обеспечения их осуществления на основе долгосрочного комплексного подхода;
Moreover, it placed greater emphasis on integrating empiricism more tightly into humanitarian decision-making and partnerships, and discussed the Secretary-General's first report on the implementation of integrated, coherent and coordinated support to South Sudan by the United Nations system (E/2012/76). Кроме того, он уделил повышенное внимание более тесному увязыванию практических подходов и принятия решений и установления партнерских связей в гуманитарной области и обсудил первый доклад Генерального секретаря об оказании системой Организации Объединенных Наций комплексного, согласованное и скоординированного содействия Южному Судану.
They recognized, inter alia, the urgent need to formulate and implement national policies of integrated watershed management in a fully participatory manner aimed at achieving and integrating economic, social and environmental objectives of sustainable development. Она признала, помимо прочего, настоятельную необходимость сформулировать и осуществить национальные стратегии комплексного и рационального использования ресурсов водосборных бассейнов на основе всестороннего участия, направленные на достижение экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития.
A draft legislative review report on integrating health and social issues (particularly HIV and gender) into environmental impact assessments (EIAs) in the Southern and East Africa regions has been produced by the Southern Africa Institute for Environmental Assessment and supported by UNDP. При поддержке ПРООН Институт по проведению экологической оценки в южной части Африки подготовил проект доклада об обзоре законодательства по вопросам обеспечения комплексного учета аспектов здравоохранения и социальных аспектов (в особенности, аспектов ВИЧ и гендерных аспектов) при проведении оценок экологических последствий в регионах Южной и Восточной Африки.