Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Комплексного

Примеры в контексте "Integrating - Комплексного"

Примеры: Integrating - Комплексного
The response to the epidemic must be through integrating prevention, care, support and treatment in a comprehensive approach. Борьба с этой эпидемией должна вестись на основе комплексного подхода, охватывающего профилактику, уход, поддержку и лечение.
The most popular strategy for integrating industrial and environmental policies aims to increase awareness of clean production. Наиболее распространенная стратегия комплексного подхода к промышленной и экологической политике нацелена на пропаганду экологически чистых производств.
Increasing attention is also being paid to integrating forest biodiversity and land management. Повышенное внимание также уделяется обеспечению комплексного рассмотрения вопросов биологического разнообразия и рационального использования земельных ресурсов.
This requires integrating planning activities and realigning projects over time. Это требует комплексного подхода к планированию и согласования проектов во времени.
They also underline the importance of integrating regional approaches to these efforts. Они подчеркивают также важность комплексного учета региональных подходов в рамках этих усилий.
Carried out a programme against racial discrimination and the exploitation of domestic workers by integrating an international human rights approach. Организация осуществляла программу борьбы с расовой дискриминацией и эксплуатацией домашних работников на основе применения комплексного международного правозащитного подхода.
In past meetings, Council members have also stressed the need to pursue an integrated approach in Darfur integrating justice, security, political negotiations and humanitarian aid. На предыдущих заседаниях члены Совета также подчеркивали необходимость придерживаться комплексного подхода в отношении урегулирования ситуации в Дарфуре, охватывающего такие области, как правосудие, безопасность, политические переговоры и гуманитарная помощь.
Regionalization would enhance support to country offices by integrating key programmatic, technical and operational functions at regional and headquarters levels. Регионализация приведет к укреплению поддержки, оказываемой страновым отделениям, на основе комплексного объединения ключевых программных, технических и оперативных функций на региональном и центральном уровнях.
Knowledge leaders typically identify and endorse a standard suite of tools for integrating knowledge across the Organization. Руководители сетей знаний обычно выбирают и утверждают стандартный набор инструментов для комплексного учета знаний в рамках всей Организации.
An integrated co-benefits approach could achieve win-win solutions and, indeed, some countries in different regions are already explicitly integrating air pollution controls and GHG mitigation. Использование комплексного подхода, предусматривающего получение сопутствующих выгод, могло бы позволить найти взаимовыгодные решения, и в настоящее время некоторые страны, расположенные в различных регионах, уже фактически в явной форме осуществляют интеграцию мер по ограничению загрязнения воздуха и по сокращению выбросов ПГ.
There are successful experiences in helping developing countries to promote sustainable development. However, countries are still struggling with the challenge of integrating its pillars. Имеются примеры успешного опыта оказания развивающимся странам помощи в поощрении устойчивого развития, вместе с тем страны все еще с трудом справляются с задачей уделения комплексного внимания всем его основным компонентам.
Need for coordinated approach to integrating GIS in education, bringing together GIS designers, psychologists and educators; необходимость комплексного подхода к использованию ГИС в процессе образования с привлечением разработчиков ГИС, психологов и педагогов;
Recognizing the importance of achieving sustainable development in a comprehensive manner, integrating the economic, social and environmental dimensions, признавая важность обеспечения комплексного устойчивого развития, включая его экономическую, социальную и экологическую составляющие,
Progress has been made in Africa under the UNCCD towards developing a common methodology for integrating the three Rio conventions into planning instruments at national and district levels. В Африке в рамках КБОООН достигнут прогресс в деле разработки общей методологии комплексного учета трех Рио-де-жанейрских конвенций в документах по вопросам планирования на национальном и районном уровне.
An overall strategy integrating peacekeeping, peacebuilding and development approaches must be articulated through an integrated planning process at the Headquarters level and the coordination of backstopping and management support for the mission. Общая стратегия, объединяющая поддержание мира, миростроительство и развитие, должна разрабатываться в ходе комплексного процесса планирования на уровне Центральных учреждений и координации технической и управленческой поддержки миссий.
Such a framework would include the implementation of common standards and methods to ensure interoperability and conservation of resources, and a deepening of operational coordination through embedding or integrating their aviation support and services activities. Подобная рамочная основа будет включать в себя использование общих стандартов и методов для обеспечения оперативной совместимости и экономии ресурсов, а также более интенсивного оперативного взаимодействия за счет комплексного объединения или интеграции их деятельности по поддержке и обслуживанию в сфере воздушного транспорта.
Specific attention will also be given to strengthening of regional and national institutions in aspects of integrating environmental considerations into their plans to pursue sustainable development; and on integrated implementation of multilateral environmental agreementMEA's. Кроме того, особое внимание будет уделяться укреплению региональных и национальных учреждений в том, что касается аспектов учета экологических соображений в их планах обеспечения устойчивого развития; а также комплексного осуществления многосторонних природоохранных соглашений.
In spite of the relative abundance of international and national policy documents on the importance of integrating environment and health concerns into decision-making on transport, policy integration remains very difficult to implement in practice for most of the countries. Несмотря на относительное обилие носящих стратегический характер международных и национальных документов, посвященных важному значению комплексного учета соображений охраны окружающей среды и здоровья при принятии решений в области транспорта, большинству стран по-прежнему очень трудно обеспечить проведение такой комплексной политики на практике.
Opportunities and initiatives are envisaged in key sustainable development areas such as strengthening the democratic infrastructure and the rule of law, eradicating poverty, integrating water-resource management and bolstering competitiveness. Предусматриваются возможности и инициативы в основных областях устойчивого развития, таких, как укрепление демократической инфраструктуры и верховенства права, искоренение нищеты, обеспечение комплексного использования водных ресурсов и укрепление конкурентоспособности.
More efforts are needed in intergovernmental forums in order to highlight the link between the economy and sustainable development by integrating issues such as intellectual property rights, investments, public expenditure, fiscal revenue services and the environment. Необходимы дополнительные усилия на международных форумах в целях привлечения внимания к взаимосвязи между экономикой и устойчивым развитием, что требует комплексного рассмотрения вопросов, касающихся прав интеллектуальной собственности, инвестиций, государственных расходов, налогообложения, охраны окружающей среды и т.д.
At the United Nations Conference on Environment and Development in Rio, our Heads of State or Government stressed the need for integrating socio-economic and environmental concerns and recognized the necessity for adjustment and even a fundamental reshaping of decision-making. На проходившей в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию главы государств и правительств подчеркивали необходимость комплексного рассмотрения социально-экономических и экологических проблем и отмечали потребность в осуществлении корректировки и даже коренной перестройки процесса принятия решений.
In addition, reduction of waste and energy consumption serves to lower costs; Environmental concerns need to be mainstreamed in the policy and need an integrating policy approach. Кроме того, сокращение объема образования отходов и потребления энергии содействует снижению издержек; ii) экологические озабоченности должны находить воплощение в политике и требуют применения комплексного подхода.
The "appropriate" level of funding would place greater emphasis on supporting national governments in integrating and mainstreaming the Global Programme of Action across sectors and within major development processes. «Адекватный» уровень финансовых ресурсов позволит уделить больше внимания поддержке усилий правительств по обеспечению комплексного подхода к реализации Глобальной программы действий и по ее интеграции в отраслевые мероприятия и основные процессы развития.
Means of integrating issues concerning biodiversity, climate change and desertification into plans and programmes, as well as into financing; средства комплексного учета проблем биоразнообразия, изменения климата и опустынивания в планах и программах, а также при рассмотрении вопросов финансирования;
At the institutional level, monitoring units have been set up in the countries, inter alia to generate the conditions necessary for integrating the issues relating to Gran Chaco ecosystem into the programmes that are already receiving international support. Что касается институционального уровня, то в странах были созданы группы мониторинга, в частности, с целью создания необходимых условий для комплексного учета проблем экосистемы района Гран Чако в программах, уже получающих международную поддержку.