Английский - русский
Перевод слова Insurgency
Вариант перевода Повстанцев

Примеры в контексте "Insurgency - Повстанцев"

Примеры: Insurgency - Повстанцев
The recognition of States and the recognition of a state of belligerency, insurgency or neutrality also seemed not to be subject to specific criteria and the same seemed to apply also to situations of a territorial nature. Признание государства, признание состояния войны, статуса повстанцев или нейтралитета также, по-видимому, не обусловлено конкретными критериями, что, как представляется, равным образом касается и тех ситуаций, которые имеют территориальный характер.
In his recent visits to Burundi, Sierra Leone, the Sudan and Colombia, Governments and insurgency groups had agreed to place that issue on the agendas of the peace processes currently under way in their countries. Во время его недавних визитов в Бурунди, Сьерра-Леоне, Судан и Колумбию правительства и группы повстанцев согласились включить этот вопрос в программы осуществляемых в настоящее время мирных процессов в их странах.
The Government further informed the Secretary-General that it extended the state of emergency by three months in view of the security situation in the country caused by the Maoist insurgency. Позже правительство уведомило Генерального секретаря о том, что оно продлило чрезвычайное положение на три месяца в связи с ситуацией, сложившейся в стране в результате действий маоистских повстанцев.
The Maoist insurgency and conflict situation of the country over the last decade caused migration of the rural people, especially rural youth and male members of the family from the rural to urban areas. Деятельность маоистских повстанцев и конфликтная ситуация в стране на протяжении прошедшего десятилетия привели к миграции сельского населения, особенно молодежи и мужчин, в городские районы.
We agree that the expansion sends a strong message to Afghans that the United Nations will continue to help their Government to improve delivery of services, even in parts of the country that are affected by the insurgency. Мы согласны с тем, что этот шаг направит афганцам решительный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать правительству помощь, направленную на улучшение предоставления услуг, даже в тех районах страны, которые страдают от действий повстанцев.
He said that he was not aware that Rwandans in Kenya were recruiting young men from the community to join the insurgency, and requested specific information to back up the allegation so that he could investigate the matter. Он сказал, что ему ничего не известно о том, что руандийцы в Кении вербуют в среде руандийской общины молодых людей для пополнения рядов повстанцев, и запросил конкретную информацию в обоснование этого утверждения, с тем чтобы он мог расследовать этот вопрос.
But beyond that, Panama believes that the Government of Afghanistan, with the support of its international partners, must redouble its efforts to integrate moderate elements of the insurgency, including those members of the Taliban who renounce violence, in order to reestablish the Afghan State. Однако Панама считает, что помимо этого правительству Афганистана при поддержке международных партнеров нужно удвоить усилия по интеграции умеренных элементов из числа повстанцев, включая тех членов движения «Талибан», которые готовы отказаться от насилия ради возрождения Афганистана как государства.
But let me repeat: the clear majority of civilian casualties are caused by the insurgency, for whom the casualties are not a result of tragic mistakes, but of deliberate policy. В то же время позвольте мне повторить: явное большинство жертв среди гражданского населения вызваны действиями повстанцев, и это результат не трагических ошибок, а преднамеренной политики.
The European Union believes that the authorities in Nepal must seek to establish basic security and an environment in which developmental efforts to overcome poverty can be pursued, and that the insurgency hinders the development process. Европейский союз считает, что власти Непала должны добиваться обеспечения элементарной безопасности и создания условий, в которых можно было бы продолжить усилия в области развития, направленные на искоренение нищеты, а также, что действия повстанцев тормозят процесс развития.
Over the past few months, the Field Operation has focused its monitoring activities on the human rights situation in the context of the rise in insurgency and counter-insurgency activities. Что касается деятельности по наблюдению, то в последние несколько месяцев ПОПЧР уделяла основное внимание наблюдению за положением в области прав человека в связи с активизацией действий повстанцев и операций против них.
It is highly likely that those opposed to the peace process would portray the mission as a new enemy, which would consequently add momentum to the insurgency and detract from the political process. Весьма вероятно, что те, кто выступает против мирного процесса, охарактеризовали бы миссию как нового врага, что привело бы к активизации деятельности повстанцев и нанесло бы ущерб политическому процессу.
Nepal has enacted various laws in keeping with the spirit of the Security Council Resolution 1373 (2001) as well as the exigencies arising out of the compulsions to safeguard the interest of the country and countrymen in the face of the ongoing insurgency in the country. Непал принял различные законодательные акты в духе резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, а также с учетом требований защиты интересов страны и ее граждан перед лицом непрекращающихся подрывных действий повстанцев в стране.
Afghanistan remains roughly divided between the generally more stable west and north, where security problems are linked to factionalism and criminality, and the south and east characterized by an increasingly coordinated insurgency. Афганистан по-прежнему резко разделен на в целом более стабильные запад и север, в которых проблемы безопасности связаны с противостоянием различных группировок и преступностью, и юг и восток, для которых характерны все более организованные выступления повстанцев.
A worrying trend, however, was the gradual emergence of insurgent activity in the far north-west of the country, an area that had been calm, as well as encroachment by the insurgency into Logar and Wardak provinces, which border Kabul. Вместе с тем вызывают обеспокоенность постепенная активизация действий повстанцев на крайнем северо-западе страны - в ранее спокойном районе, а также вылазки повстанцев в провинциях Логар и Вардак, граничащих с Кабулом.
ANA is, however, forced to fight an insurgency as it builds its strength in the short term, while also trying to develop a professional cadre for the longer term. АНА вынуждена вести боевые действия против повстанцев при одновременном наращивании численного состава на ближайшую перспективу и формировании профессиональных военных кадров на долгосрочную перспективу.
The impact of the use of small arms, in places such as Somalia, as weapons of choice in insurgency and acts of piracy destabilizes the region and international peace and security. Применение стрелкового оружия в таких районах, как Сомали, в качестве излюбленного оружия повстанцев и пиратов приводит к дестабилизации региона и международного мира и безопасности.
If I may quote from paragraph 9 of the Secretary-General's report, "The foot soldiers of the insurgency... are driven by poverty, poor education and general disenchantment with their place in society." Позвольте мне привести цитату из доклада Генерального секретаря: «Рядовой состав повстанцев... подталкивают нищета, низкий уровень образования и общее разочарование своим местом в обществе».
The regiment was deployed for counter insurgency operations in during the 1971 Insurrection and in 1972, when Sri Lanka became a republic, the regiment changed its name to Sri Lanka Light Infantry. Полк был привлечён к операциям против повстанцев в 1971 году и в 1972 году, когда Шри-Ланка стала республикой и полк был переименован в Полк лёгкой пехоты Шри-Ланки.
Supporters of the insurgency are happy to plant a roadside bomb in exchange for extra cash. Сторонники повстанцев с удовольствием заложат бомбу на обочине дороги - лишь бы платили.
It was also alleged that the narcotics industry and the money it generates play an important part in feeding the insurgency forces. Также утверждалось, что производство наркотиков и полученные за счет него денежные средства играют важную роль в подпитывании сил повстанцев.
During the 1960s, the PRT adopted the foquista strategy of insurgency associated with Che Guevara, who had fought alongside Fidel Castro during the Cuban Revolution. В 1960-х годах PRT приняла фокистскую стратегию повстанцев Че Гевары, который был одним из лидеров Кубинской революции вместе с Фиделем Кастро.
It also gave impetus to the Boko-Haram phenomenon in the north-eastern region, as the insurgency has an army recruited from among the unemployed. Она также дала толчок феномену «Боко Харам» в северо-восточном регионе, поскольку армия повстанцев вербуется из безработных.
The limited ability of the Government to deliver basic services to the people was further affected by the upsurge in violence and the expansion of the insurgency, widening the gap between the Government and its people. Ограниченная способность правительства предоставлять основные услуги населению была еще более ослаблена нарастанием волны насилия и активизацией действий повстанцев, что привело к увеличению разрыва между правительством и народом.
Furthermore, it is expected that with the elections in 2010, which will involve an estimated 3,000 candidates for Parliament and an unknown number upwards of 24,000 for the district councils, as well as an intensifying insurgency in both Afghanistan and Pakistan, security incidents will increase. Кроме этого, ожидается, что в период проведения в 2010 году выборов, в которых будут участвовать порядка 3000 кандидатов в парламент и свыше 24000 кандидатов в советы округов и которые будут сопровождаться активизацией деятельности повстанцев в Афганистане и Пакистане, число подрывающих безопасность инцидентов возрастет.
The insurgency, combined with continuous harassment by the FARDC units, caused the displacement of 50,000 persons to Kanyabayonga and seriously undermined the credibility of FARDC among the civilian population. В результате действий повстанцев, а также продолжающихся притеснений со стороны подразделений ВСДРК 50000 человек перебрались в Каньябайонгу, что привело к серьезному подрыву доверия к ВСДРК среди гражданского населения.