The Monitoring Team tracks and documents the use of industrially produced components by the Afghan insurgency. |
Группа по наблюдению отслеживает и документально учитывает случаи использования афганскими мятежниками компонентов заводского производства. |
Nevertheless, this army provides valuable contributions to fighting the insurgency. |
Тем не менее эта армия вносит важный вклад в борьбу с мятежниками. |
However, not all of those soldiers can be deployed to combat insurgency, according to the Afghan General Staff. |
Однако, по мнению афганского генерального штаба, не всех этих солдат можно задействовать для борьбы с мятежниками. |
In Nepal, however, I am increasingly concerned by the escalation of violence between the Government and the armed insurgency. |
Что касается Непала, то меня все более тревожит эскалация насилия в отношениях между правительством и вооруженными мятежниками. |
In addition, the Royal Malaysia Police continued to organize training programmes to share the knowledge gained from the years of fighting the communist insurgency. |
Наряду с этим королевская полиция Малайзии продолжает организовывать курсы подготовки кадров, на которых ее сотрудники делятся опытом, полученным за годы борьбы с коммунистическими мятежниками. |
That should lead to a more efficient fight against the insurgency, greater respect for the rule of law and an enhanced ability to fight corruption. |
Это должно привести к повышению эффективности борьбы с мятежниками, более строгому соблюдению верховенства права и повышению способности вести борьбу с коррупцией. |
The Government of Afghanistan recognizes Afghanistan's responsibility to engage the illicit narcotics industry and its links to the insurgency, crime and corruption. |
Правительство Афганистана признает ответственность Афганистана за развитие незаконной наркоиндустрии и ее связь с мятежниками, преступными элементами и коррупцией. |
The Government of Afghanistan intends to address local security concerns through the creation of an auxiliary police force to counter the insurgency at the local level. |
Правительство Афганистана намерено решать проблемы обеспечения безопасности на местах путем создания вспомогательной полиции, которая будет вести борьбу с мятежниками на местном уровне. |
This alerted Pakistan to the fact that, with the imminent departure of US troops, it would be left alone to fight the insurgency on both sides of its border with Afghanistan. |
Это поставило Пакистан перед фактом, что с неизбежным отбытием американских войск ему в одиночку придется бороться с мятежниками по обеим сторонам его границы с Афганистаном. |
While recognizing the complexity of the fight against the insurgency, we share the view of the Secretary-General that it is critical to avoid a situation where more troops lead to more civilian casualties and to behaviour that offends the population. |
Признавая сложный характер борьбы с мятежниками, мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что крайне важно избегать такого положения, когда наращивание численности войск ведет к росту числа жертв среди гражданских лиц и к поведению, оскорбляющему чувства населения. |
External pressure without dialogue may not have a lasting impact on a country that is battling its own armed insurgency and is mired in deep political, economic and social problems. |
Давление извне без ведения диалога вряд ли окажет долговременное воздействие на страну, которая сражается со своими собственными вооруженными мятежниками и увязла в сложных политических, экономических и социальных проблемах. |
But numbers are not a measure of capability, and for the time being we must recognize that the International Security Assistance Force represents the most capable defence of the Government against the insurgency. |
Однако численность не является отражением потенциала, и на данный момент мы вынуждены признать, что Международные силы содействия безопасности представляют собой наиболее боеспособную силу в борьбе с мятежниками, имеющуюся в распоряжении правительства. |
Its success in this regard is fundamental to its success in cementing peoples' support, while such support would in turn help fight insurgency. |
Его успех в этом отношении имеет первостепенное значение для того, чтобы заручиться поддержкой населения, а такая поддержка, в свою очередь, поможет справиться с мятежниками. |
It was reported that a disproportionate number of victims in the conflict between the Government and the Maoist insurgency were from their communities and that they were also affected by caste-based discrimination and denied equal access to resources. |
Сообщалось, что непропорционально значительное число жертв конфликта между правительственными силами и маоистскими мятежниками были выходцами из этих общин, что эти общины также подвергаются дискриминации по кастовому признаку и что они лишены равного доступа к ресурсам. |
That sense of ownership is critical to the strength of the Government in the eyes of its public, to its confidence in itself and, ultimately, to our success in defeating the insurgency. |
Это чувство причастности к определению своей судьбы имеет огромную важность для авторитета правительства в глазах своего народа, для уверенности в себе и в конечном итоге в нашем успехе в борьбе с мятежниками. |
The current priorities of the Strategy focus on strengthening legal rural livelihoods, disrupting the networks and linkages between the insurgency and criminal entities, reducing demand for illicit drugs as well as continuing to develop State institutions. |
Нынешние приоритеты стратегии нацелены на то, чтобы расширить не запрещенные законом источники средств к существованию для сельских жителей, демонтировать незаконные сети, нарушить связи между мятежниками и преступными сообществами, сократить спрос на незаконные наркотики и продолжить строительство государственных институтов. |
EO No. 110 - Directing the PNP to Support the Armed Forces of the Philippines in Internal Security Operations for the Suppression of Insurgency and other Serious Threats to National Security dated 15 June 1999 |
ПП Nº 110 - предписание ФНП оказывать поддержку вооруженным силам Филиппин в операциях по обеспечению внутренней безопасности в рамках борьбы с мятежниками и другими серьезными угрозами национальной безопасности, 15 июня 1999 года |
Throughout a demanding summer fighting season, ANSF consistently demonstrated tactical overmatch against the insurgency and gained confidence while enhancing its capabilities. |
В ходе всей сложной летней военной кампании АНСБ постоянно демонстрировали тактическое превосходство над мятежниками, приобрели уверенность в своих силах и укрепили свой потенциал. |
Within the limits of its mandate, NATO/ISAF continued to target the narco-trade where there has been a clear connection with the insurgency. |
В рамках своего мандата НАТО/МССБ продолжали вести целенаправленную борьбу с наркоторговлей там, где четко прослеживалась ее связь с мятежниками. |
The draft resolution was full of unfounded allegations by exiles and remnants of the insurgency, who were waging a systematic disinformation campaign aided and funded by powerful Western countries. |
Проект резолюции пестрит необоснованными обвинениями, выдвигаемыми находящимися в изгнании лицами и последними мятежниками, которые настойчиво проводят кампанию дезинформации при финансовой и иной поддержке западных держав. |
In southern and eastern Afghanistan, we still face a vicious and capable insurgency. |
На юге и на востоке Афганистана мы все еще имеем дело с жестокими и умело действующими мятежниками. |
The lack of institutionalized rule of law, the level of corruption, the absence of a proper prison system and the existence of a nexus between crime and insurgency all continue to impact on the measure of security ISAF can deliver in its supporting role. |
Отсутствие четко сформулированной законодательной базы, высокий уровень коррупции, нехватка оборудованных должным образом тюрем и существование тесной связи между преступными объединениями и мятежниками - все эти факторы продолжают сказываться на мерах безопасности, которые МССБ могут обеспечить, выполняя вспомогательные функции. |
Although a number of high profile insurgent-initiated security incidents took place, the overall security situation remained stable (not all security incidents can be attributed to the Afghan insurgency); |
Несмотря на ряд резонансных инцидентов, спровоцированных мятежниками, общее положение в плане безопасности оставалось стабильным, и не все инциденты с нарушением безопасности можно отнести на счет афганских мятежников; |