Overall security has deteriorated in the past month and the insurgency has staged stronger attacks. |
В последние несколько месяцев общая ситуация в области безопасности ухудшилась, а группы повстанцев совершили ряд дерзких нападений. |
Internal displacement in Nepal is intimately linked to the Maoist insurgency since 1996. |
Начиная с 1996 года процесс внутреннего перемещения в Непале неразрывно связан с движением маоистских повстанцев. |
The insurgency appeared to be more or less confined to one third of the country. |
Силы повстанцев, по-видимому, в основном сосредоточены на одной трети территории страны. |
Despite these operations, the insurgency continues in Diyala and al-Anbar provinces. |
Несмотря на эти операции, деятельность повстанцев в мухафазах Дияла и Анбар продолжается. |
Civilians must be protected, not only from terrorism and insurgency, but also from unintended consequences of pro-Government military operations. |
Гражданскому населению должна быть обеспечена защита не только от терроризма и действий повстанцев, но и от непреднамеренных последствий операций, осуществляемых проправительственными силами. |
However, the insurgency had disturbed to the large extent running of scheduled programmes. |
Вместе с тем деятельность повстанцев нарушила широкомасштабное осуществление намеченных программ. |
Educational institutions had been adversely affected by the insurgency in numerous ways. |
Учебные заведения пострадали от деятельности повстанцев во многих отношениях. |
The enrolment campaign as well as the insurgency had led to overcrowded classrooms. |
Проведение расширенной кампании по привлечению детей в школу и деятельность повстанцев привели к переполненности классов. |
He reiterated his overall appreciation for the role of the international forces in fighting terrorism and the insurgency. |
Он вновь высоко оценил в целом роль международных сил в борьбе с терроризмом и действиями повстанцев. |
The police have paid a high price for their perceived weakness, as they have become frequent targets of the insurgency. |
Полиция платит высокую цену за свою кажущуюся слабость, поскольку она стала объектом многочисленных нападений со стороны повстанцев. |
No political solution to the insurgency has attracted a broad-based consensus, and the consolidation of gains seen in the security environment is expected to remain fragile and unpredictable. |
Ни одно из политических решений, направленных на прекращение действий повстанцев, не нашло широкого консенсуса, а процесс дальнейшего улучшения обстановки в сфере безопасности, как ожидается, по-прежнему будет неустойчивым и непредсказуемым. |
We acknowledge the importance of the measures taken by the Afghan National Army, in collaboration with the International Security Assistance Force, in responding to insurgency activities. |
Мы признаем большое значение мер, принимаемых Афганской национальной армией во взаимодействии с Международными силами содействия безопасности по реагированию на действия повстанцев. |
By far the largest impediment to the implementation of the disbandment of illegal armed groups programme has been mounting alarm over the insurgency in the southern provinces. |
Самым же крупным препятствием на пути реализации программы роспуска незаконных вооруженных групп является растущая тревога по поводу активизации действий повстанцев в южных провинциях. |
The leadership centres of the insurgency described in the present report must be dealt with through robust military and law enforcement measures wherever they are found in Afghanistan or elsewhere. |
Против центров руководства действиями повстанцев, о которых говорится в настоящем докладе, независимо от того, находятся ли они на территории Афганистана или за его пределами, должны приниматься решительные военные и правоприменительные меры. |
As many of those involved in Afghanistan have been saying for some time, the insurgency cannot be defeated by military means alone. |
Как в течение некоторого времени утверждают многие участвующие в деятельности в Афганистане стороны, силы повстанцев нельзя подавить только военными средствами. |
Croatia is concerned about the worsening humanitarian situation, brought on primarily as a result of the ongoing insurgency and the negative impact of the conflict on humanitarian access. |
Хорватию беспокоит ухудшающаяся гуманитарная ситуация в результате, главным образом, продолжающихся действий повстанцев и негативного воздействия конфликта на оказание гуманитарной помощи. |
The number of civilian casualties rose by 40 per cent last year, with the insurgency clearly accounting for the majority of such casualties. |
В прошлом году число жертв среди гражданского населения выросло на 40 процентов, причем в большинстве случаев это явно связано с действиями повстанцев. |
The Committee expresses its concern at the negative impact on children of reported armed insurgency in the south-central and south-eastern parts of the country. |
Комитет выражает озабоченность по поводу негативных последствий для детей вооруженных действий повстанцев, которые, согласно сообщениям, имеют место в южной и центральной, а также в юго-восточной частях страны. |
There is also abundant evidence that Afghans are living in conditions of greater insecurity than they were two years ago and that the insurgency and counter-insurgency campaigns are spawning ever-greater violence. |
Но есть также много свидетельств того, что афганцы стали жить в условиях, характеризующихся меньшей безопасностью по сравнению с тем, что было два года назад, и что деятельность повстанцев и кампания борьбы с ними способствуют еще большему насилию. |
We agree with the report of the Secretary-General that there are now clear and growing links between the drug trade and the insurgency. |
Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что сейчас явно прослеживается все более заметная связь между наркоторговлей и действиями повстанцев. |
Proposals had been made to the international community to support police expansion to meet the latest challenges of the insurgency and the deteriorating security in some regions. |
В адрес международного сообщества высказывались предложения поддержать увеличение численности полиции, с тем чтобы она могла противостоять возникшей недавно опасности со стороны повстанцев и ухудшению ситуации в области безопасности в некоторых районах. |
It is up to both countries to ensure that the Joint Commission becomes effective in facilitating the reconciliation of anti-Government elements and addressing the cross-border dimension of the insurgency. |
От обеих стран зависит, станет ли Совместная комиссия эффективным органом содействия в примирении антиправительственных элементов и урегулировании проблемы трансграничных операций повстанцев. |
These are areas where it is perceived that insurgency has significantly weakened, thus a new strategy that relies on law enforcement and less on military campaign was needed. |
Это районы, в которых, как считается, деятельность повстанцев значительно ослабла, и поэтому здесь требовалась новая стратегия, опирающаяся на мероприятия по обеспечению правопорядка и в меньшей степени на военные действия. |
The head of this programme, Minister Massoom Stanekzai, explained how the initiative provides for the economic reintegration of insurgents and sets out a political reconciliation strategy addressing all levels of the insurgency. |
Руководитель этой программы министр Массум Штанекзай пояснил, каким образом эта инициатива обеспечивает экономическую реинтеграцию повстанцев и осуществление политической стратегии примирения, охватывающей все уровни повстанческого движения. |
The insurgency continues to pose a significant challenge to the authority of the Government and presents a danger to civilians and assistance providers alike. |
Действия повстанцев по-прежнему являются серьезным вызовом властным полномочиям правительства и представляют собой угрозу как гражданскому населению, так и организациям, оказывающим помощь. |