So the idea that we deployed the troops to respond to the Taliban insurgency is mistaken. | Итак идея, о том, что мы нанимаем войска, чтобы ответить на мятеж Талибана это ошибочное мнение. |
Before arriving to Sahrani, Lambowski believes there is something fishy about the Queen who is unable to quell the insurgency despite having well-trained armed forces at hand. | До прибытия в Сахрани Ламбовски полагает, что есть что-то подозрительное в отношении королевы, которая неспособна подавить мятеж, несмотря на наличие хорошо подготовленных вооружённых сил. |
Insurgency, banditry, sabotage or terrorism (Section 23) | мятеж, разбой, саботаж или терроризм (статья 23); |
Immediately after independence, the country had to face the scourge of insurgency. | Сразу после обретения независимости ей пришлось пройти через испытание, когда в стране вспыхнул мятеж. |
Rebellion in Somalia is a new form of insurgency that is emerging in the world today. | Мятеж в Сомали - это новая разновидность повстанческого движения, которая сегодня появляется во всем мире. |
Maoist insurgency and stringent Government response have led to a rapid deterioration of the situation in Nepal, plunging the country into deep crisis. | К стремительному ухудшению ситуации в Непале привели действия маоистских повстанцев и жесткая реакция на них правительства, что способствовало созданию в стране серьезного кризиса. |
We agree with the report of the Secretary-General that there are now clear and growing links between the drug trade and the insurgency. | Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что сейчас явно прослеживается все более заметная связь между наркоторговлей и действиями повстанцев. |
It is up to both countries to ensure that the Joint Commission becomes effective in facilitating the reconciliation of anti-Government elements and addressing the cross-border dimension of the insurgency. | От обеих стран зависит, станет ли Совместная комиссия эффективным органом содействия в примирении антиправительственных элементов и урегулировании проблемы трансграничных операций повстанцев. |
Afghanistan remains roughly divided between the generally more stable west and north, where security problems are linked to factionalism and criminality, and the south and east characterized by an increasingly coordinated insurgency. | Афганистан по-прежнему резко разделен на в целом более стабильные запад и север, в которых проблемы безопасности связаны с противостоянием различных группировок и преступностью, и юг и восток, для которых характерны все более организованные выступления повстанцев. |
However, it is still unlikely that the insurgency will increase its influence beyond the region, given the continuous pressure imposed by Afghan security institutions on insurgent leadership, as shown by the expansion of Afghan Local Police and the growth of anti-Taliban sentiments in Badakhsan Province. | Однако по-прежнему маловероятно, что повстанцы усилят свое влияние за пределами региона вследствие постоянного давления, оказываемого афганскими силовыми структурами на лидеров повстанцев, как это недавно произошло в провинции Бадахшан, в которой была увеличена численность афганской местной полиции и усилились настроения против «Талибана». |
Infrastructure development, job creation and the provision of services will help to end the attraction of opposition and insurgency. | Развитие инфраструктуры, создание рабочих мест и предоставление услуг позволят свести на нет привлекательность оппозиции и повстанческого движения. |
These widespread anti-government activities show the emergence of a low-level insurgency in some parts of the country, which is likely to undermine government control unless the Government of Unity and National Reconciliation takes well-coordinated measures to enforce law and order in those areas. | Эта широко распространенная антиправительственная деятельность свидетельствует о возникновении в некоторых частях страны повстанческого движения низкого уровня, которое может подорвать правительственный контроль, если правительство единства и национального примирения не примет хорошо скоординированных мер по установлению в этих районах правопорядка. |
Another source of concern is mentioned in paragraph 5 of the Secretary-General's report: "Efforts undertaken over the past several years to increase the number of national and international security forces have failed to stem the insurgency". | О другом источнике обеспокоенности упоминается в пункте 5 доклада Генерального секретаря: «Предпринимавшиеся в последние несколько лет усилия по увеличению численности национальных и международных сил безопасности не привели к подавлению повстанческого движения». |
A second question is more important: how can the regime best be used to promote peace, stability and security in the country, rather than just to limit the capacity of the insurgency? | Второй вопрос имеет еще большее значение: каковы могут быть наиболее эффективные способы использования режима для содействия обеспечению мира, стабильности и безопасности в стране помимо простого ограничения возможностей повстанческого движения? |
Regional Command South has been the focus of the Taliban insurgency over the reporting period. | В течение отчетного периода региональное командование «Юг» стало основным ориентиром деятельности повстанческого движения «Талибан». |
Therefore, control of the supply of detonating cords and detonators in Afghanistan is central to undermining the capacity of the Afghan insurgency to use improvised explosive devices. | Поэтому контроль за поставками детонирующих шнуров и детонаторов в Афганистан имеет принципиальное значение для ограничения масштабов применения самодельных взрывных устройств афганскими повстанцами. |
Those steps are critically important to create a fully functioning State, but also serve as preconditions for garnering the popular support required to help combat the insurgency. | Эти шаги не только крайне важны для функционирования государства в полную силу, но и являются предварительными условиями для мобилизации всенародной поддержки, необходимой для содействия борьбе с повстанцами. |
Progress, at this key moment, will depend on the international community and the Government of Afghanistan better coordinating their efforts to defeat the insurgency, promote good governance and provide tangible improvements to the lives of Afghans. | Прогресс в этот критический момент будет зависеть от международного сообщества и правительства Афганистана, которые должны улучшить координацию своих действий по борьбе с повстанцами, внедрению принципов эффективного государственного управления и реальному улучшению жизни афганцев. |
In an effort to counter negative media propaganda waged by the insurgency, United Nations planners helped the African Union to finalize its media strategy, launch a monthly newsletter and develop designs for an expanded website. | В попытке противостоять кампании очернительства в средствах массовой информации, развернутой повстанцами, сотрудники плановых органов Организации Объединенных Наций оказывали Африканскому союзу помощь в доработке его стратегии в отношении средств массовой информации, публикации ежемесячного информационного бюллетеня и разработке шаблонов для расширенного веб-сайта. |
Defeating the insurgency has been complicated by the growth of criminal and drug gangs, which enjoy a symbiotic relationship with anti-Government armed groups. | Борьба с повстанцами осложняется ростом числа преступных группировок и банд наркоторговцев, связанных в своекорыстных интересах с антиправительственными вооруженными группировками и поддерживающих с ними взаимовыгодные отношения. |
A survey conducted by NHRC in 2001/02 has revealed a high prevalence of torture in areas most affected by the Maoist insurgency. | Исследование, проведенное НКПЧ в 2001/02 году, свидетельствует о широком распространении пыток в районах, где выше всего активность маоистских мятежников. |
The majority (89 per cent) of such cultivation took place in nine provinces in the southern and western regions of Afghanistan, which are dominated by a state of insurgency and organized criminal networks. | Подавляющая часть плантаций опийного мака (89 процентов) приходилась на девять провинций на юге и западе Афганистана, находящихся под контролем мятежников и организованных преступных сетей. |
Although Syria hosted a meeting of the neighbours' border security working group, it continues to provide safe haven for elements of the former regime, who now serve as key financiers and leaders of the insurgency. | Хотя Сирия и организовала встречу рабочей группы соседних стран по безопасности границ, тем не менее, она по-прежнему продолжает предоставлять убежище элементам прежнего режима, которые сегодня являются главными финансистами и лидерами мятежников. |
While the main focus of the insurgency remains the southern and eastern parts of the country, where it has historically been strong, insurgent influence has intensified in areas that were previously relatively calm, including in the provinces closest to Kabul. | Хотя центром мятежа остаются южные и восточные части страны, где мятежники исторически занимали твердые позиции, влияние мятежников усилилось в районах, которые ранее были относительно спокойными, в том числе в провинциях, расположенных ближе всего к Кабулу. |
At that meeting, the States members of the Group of Eight, together with Afghanistan and Pakistan, pledged to work together to tackle insurgency, corruption and other regional challenges, as it was agreed that stability and development in the region were linked. | На этом совещании государства - члены Группы, а также Афганистан и Пакистан заявили о совместной работе по борьбе с действиями мятежников, коррупцией и другими региональными вызовами, а также выразили согласие с тем, что стабильность и развитие в этом регионе представляют собой взаимосвязанные понятия. |
The armed insurgency by hardliners thus continues to be of utmost concern. | Поэтому вооруженное повстанческое движение сторонников жесткого курса по-прежнему вызывает крайнюю озабоченность. |
History suggests that once an insurgency reaches "critical mass," it takes a decade or more to eradicate it. | История свидетельствует о том, что как только повстанческое движение достигает «критической массы», на его искоренение требуется десять лет, а то и больше. |
That assessment is based on the acknowledgement that the insurgency is concentrated in specific regions and does not offer any alternative model of Government, despite the illusion it creates that it is omnipresent. | Такая оценка сделана на основе признания того факта, что повстанческое движение сосредоточено в конкретных районах и что повстанцы не предлагают альтернативной модели управления, несмотря на иллюзию того, что они действуют повсеместно. |
The root of the LRA insurgency began in Uganda, therefore the role of the Government of Uganda remains central to achieving a resolution. | Повстанческое движение ЛРА началось в Уганде, и поэтому роль правительства Уганды по-прежнему остается крайне важной для достижения урегулирования. |
The qualification of such an entity, for example an internal insurgency movement, is likewise of interest in the context of our consideration of non-recognition. | Признание какого-либо образования, отличного от государства, каковым могло бы быть внутреннее повстанческое движение, также представляет интерес для целей изучения непризнания. |
Your counter attack actually made the insurgency 10 times more exciting. | Твоя контратака на самом деле сделала восстание в 10 раз более увлекательным. |
The internal Chadian political process based on the 13 August 2007 agreement, which does not include the armed insurgency, has made limited progress. | Процесс внутриполитического урегулирования в Чаде, основанный на соглашении от 13 августа 2007 года, которое не предусматривает вооруженное восстание, не привел к значительному прогрессу. |
These projects, involving large numbers of local labour, have helped to contain the insurgency: irrigation, wells, drinking water, reforestation, fruit trees, soil protection and increase in cultivable areas. | Эти работы, с интенсивным привлечением местной рабочей силы, смогли помочь сдержать восстание: орошение, колодцы, питьевая вода, восстановление лесов, фруктовые деревья, защита почв и увеличение площади пахотных земель. |
This was said to have "sowed the seeds of insurgency in Khaplang." | По его словам, «то, что делалось, вызывало восстание в Сибири». |
Yau Yau started his rebellion against the Government of South Sudan in 2010 after losing a parliamentary election in Pibor County. With the support of his Murle tribesmen located in south-east Jonglei State, Yau Yau refused to concede defeat and launched an insurgency. | Яу Яу поднял восстание против правительства Южного Судана при поддержке своего племени мурле, проживающего на юго-востоке штата Джонглей, в 2010 году после поражения на парламентских выборах в графстве Пибор, которое он не признал. |
The insurgency is continuously improving the way it constructs improvised explosive devices. | Повстанцы постоянно совершенствуют конструкцию взрывных устройств. |
At the same time, the insurgency remains resilient, demonstrating a capability to launch spectacular attacks, such as the multiple complex attack against Government buildings in Kandahar City on 7 May following the escape of 488 political prisoners from a nearby prison on 25 April. | В то же время повстанцы остаются живучими, демонстрируя способность совершать дерзновенные нападения, в частности сложное нападение на несколько правительственных зданий в городе Кандагар 7 мая, последовавшее за побегом 488 политических заключенных из расположенной поблизости тюрьмы 25 апреля. |
Conflict and tension continue in Yemen's northern governorates, where the Houthi insurgency has managed to extend effective control over significant areas and where six wars have broken out since 2004; in the south, secession sentiments have been on the increase. | Конфликтная ситуация и напряженность сохраняются в северных провинциях Йемена, где повстанцы движения «Аль-Хути» сумели установить эффективный контроль над значительными территориями и где с 2004 года было развязано шесть войн; на юге страны растет стремление к отделению. |
HRW reported that the Pejuang Kemerdekaan Patani insurgency in the loose network of BRN-Coordinate (National Revolution Front-Coordinate) was a separatist movement involving Thailand's southern border provinces and that insurgents frequently targeted teachers and schools, as these were seen as Government entities. | ХРУ сообщила, что группа повстанцев Пежуанг Кемердекаан Патани, действующая в рамках организационно неоформленной координационной сети Национального революционного фронта, представляет собой сепаратистское движение в южных приграничных провинциях Таиланда и что повстанцы часто совершают нападения на учителей и школы, считая их правительственными структурами. |
Let's not neglect the insurgency just to the south, Balochistan. Two weeks ago, Balochi rebels attacked a Pakistani military garrison, and this was the flag that they raised over it. | Не следует также забывать волнения чуть южнее, в Балочистане. Две недели назад местные повстанцы атаковали гарнизон пакистанской армии и подняли над ним вот этот самый флаг. |
The insurgency continued to rely on indirect fire and the use of improvised explosive devices, trying to avoid direct engagement. | Мятежники продолжали следовать тактике обстрелов с закрытых огневых позиций и применения самодельных взрывных устройств, стремясь избегать прямых боестолкновений. |
The insurgency continues with its efforts to stir up instability and influence the population by undermining their faith in the ability of the Government of Afghanistan and the international community to provide security. | Мятежники продолжают предпринимать попытки вызывать нестабильность и оказывать влияние на население, подрывая его веру в способность правительства Афганистана и международного сообщества обеспечить безопасность. |
The Taliban-led insurgency failed to achieve its stated operational objectives during the 2013 fighting season. | В ходе военной кампании 2013 года мятежники под руководством «Талибана» не смогли добиться своих оперативных целей. |
The territorial expansion of the Boko Haram insurgency was quite rapid. | Мятежники «Боко харам» достаточно быстро расширили масштабы контролируемой ими территории. |
This area will remain significant for the insurgency, and ISAF assesses that the insurgents will continue their attempts to regain their lost powerbase. | Этот район будет и впредь иметь важное значение для мятежников, и, согласно оценкам МССБ, мятежники будут продолжать свои попытки восстановить контроль над утерянной ими опорной базой. |
While estimates vary, the profits from narcotics remain a significant source of local funding for the insurgency. | Хотя оценки разнятся, доходы от наркоторговли по-прежнему являются важным источником финансирования повстанческой деятельности на местном уровне. |
Given that there is no great need for international travel in conducting the insurgency, and that the region offers plenty of alternatives to the formal banking system, this is perhaps not surprising. | С учетом того, что в связи с осуществлением повстанческой деятельности потребности в международных поездках возникают нечасто и что в регионе имеется большое число альтернатив, которые можно использовать вместо официальной банковской системы, это, возможно, и не вызывает удивления. |
It was not clear whether the State party had put an end to the practice of blacklisting persons suspected of involvement in the insurgency. | Неясно, прекратило ли государство-участник включать в "черные списки" лиц, подозреваемых в повстанческой деятельности. |
Attempting to flee is said to be interpreted by the authorities as positive proof of participation in or sympathy with the insurgency and of an intention to report on the abuses committed by the army. | Говорят, что попытка бежать расценивается властями как убедительное свидетельство участия в повстанческой деятельности или сочувствия повстанцам и намерения сообщить о нарушениях, совершенных военными. |
The Security Council is increasingly focused on the logistical infrastructure supporting insurgent activity and cited the participation of the financing and facilitation of the insurgency. | Совет Безопасности уделяет все больше внимания инфраструктуре, поддерживающей повстанческую деятельность, и, принимая вышеупомянутое решение, обосновал его участием «Рахат лимитед» в финансировании и пособничестве повстанческой деятельности. |
The Government of Afghanistan intends to address local security concerns through the creation of an auxiliary police force to counter the insurgency at the local level. | Правительство Афганистана намерено решать проблемы обеспечения безопасности на местах путем создания вспомогательной полиции, которая будет вести борьбу с мятежниками на местном уровне. |
While recognizing the complexity of the fight against the insurgency, we share the view of the Secretary-General that it is critical to avoid a situation where more troops lead to more civilian casualties and to behaviour that offends the population. | Признавая сложный характер борьбы с мятежниками, мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что крайне важно избегать такого положения, когда наращивание численности войск ведет к росту числа жертв среди гражданских лиц и к поведению, оскорбляющему чувства населения. |
That sense of ownership is critical to the strength of the Government in the eyes of its public, to its confidence in itself and, ultimately, to our success in defeating the insurgency. | Это чувство причастности к определению своей судьбы имеет огромную важность для авторитета правительства в глазах своего народа, для уверенности в себе и в конечном итоге в нашем успехе в борьбе с мятежниками. |
EO No. 110 - Directing the PNP to Support the Armed Forces of the Philippines in Internal Security Operations for the Suppression of Insurgency and other Serious Threats to National Security dated 15 June 1999 | ПП Nº 110 - предписание ФНП оказывать поддержку вооруженным силам Филиппин в операциях по обеспечению внутренней безопасности в рамках борьбы с мятежниками и другими серьезными угрозами национальной безопасности, 15 июня 1999 года |
Although a number of high profile insurgent-initiated security incidents took place, the overall security situation remained stable (not all security incidents can be attributed to the Afghan insurgency); | Несмотря на ряд резонансных инцидентов, спровоцированных мятежниками, общее положение в плане безопасности оставалось стабильным, и не все инциденты с нарушением безопасности можно отнести на счет афганских мятежников; |
The insurgency has been unable to achieve the stated goals, and ANSF have demonstrated persistent tactical advantage over the Taliban. | Повстанцам не удалось добиться поставленных целей, и АНСБ продемонстрировали неизменное тактическое превосходство над «Талибаном». |
But there are many who have joined the insurgency because they feel politically and socially alienated. | Но есть еще и те, кто присоединился к повстанцам в силу политической и социальной отчужденности. |
Attempting to flee is said to be interpreted by the authorities as positive proof of participation in or sympathy with the insurgency and of an intention to report on the abuses committed by the army. | Говорят, что попытка бежать расценивается властями как убедительное свидетельство участия в повстанческой деятельности или сочувствия повстанцам и намерения сообщить о нарушениях, совершенных военными. |
We agree that, while we must continue to ensure there is a coordinated military response to the insurgency, that must go hand in hand with development and reconstruction activity, as part of an integrated approach to the challenges faced by Afghanistan. | Мы согласны с тем, что мы должны и впредь обеспечивать скоординированную военную реакцию для противодействия повстанцам, но это должно увязываться с деятельностью по развитию и восстановлению в рамках комплексного подхода к проблемам, с которыми сталкивается Афганистан. |
Members of the local population are also believed to have joined the insurgency, sometimes through coercion or force. | Считается, что к повстанцам присоединились и представители местного населения, которых иногда вовлекают принуждением или силой. |
The Government will provide force protection to counter-narcotics operations, bearing in mind the powerful link between the drug industry and the insurgency. | Правительство будет обеспечивать силовую поддержку мер по борьбе с наркотиками, учитывая наличие прочной связи между наркоиндустрией и повстанческим движением. |
The Secretary-General stated that the Puntland authorities had also forcibly evicted 900 IDPs and deported foreigners suspected of having connections with the insurgency or of being potential targets for recruitment by the insurgents. | Генеральный секретарь заявил, что власти Пунтленда также провели принудительное выселение 900 ВПЛ и депортацию иностранцев, подозреваемых в связях с повстанческим движением или в том, что они являются потенциальными целями для вербовки повстанцами. |
The link between the illicit narcotics industry and insurgency has been apparent over this reporting period, further fuelling instability and the corruption that threatens all levels of governance including police authority and the wider rule of law. | В течение рассматриваемого периода четко прослеживалась связь между незаконным наркобизнесом и повстанческим движением, которая продолжала усугублять нестабильность и коррупцию, угрожающие всем уровням власти, включая полицию, и господству права в более широком плане. |
Twenty-four children, who had been illegally detained by FARDC in Equateur Province from April to July 2010 because of their association with the Enyele insurgency, were released following advocacy by the United Nations. | Двадцать четыре ребенка, которых ВСДРК незаконно содержали под стражей в Экваториальной провинции с апреля по июль 2010 года за связь с повстанческим движением «Эньеле», были освобождены благодаря вмешательству Организации Объединенных Наций. |
President Félix Malloum's 1978 request for increased military aid to fight the FROLINAT insurgency coincided with a marked increase in Soviet activity in Africa, especially in Ethiopia, and increased Soviet arms shipments to Libya. | В 1978 году президент Чада Феликс Маллум запросил у США увеличение поставок военного снаряжения для борьбы с повстанческим движением ФРОЛИНА, что совпало с возросшей активностью Советском Союзе в Африке, особенно в Эфиопии, и увеличением поставок советской военной техники в Ливию. |
The Pakistani military and ISI also used and supported some of these groups in the Kashmir insurgency after 1989. | Пакистанские военные и Межведомственная разведка использовали также некоторые из этих групп и поддерживали их во время беспорядков в Кашмире в период после 1989 года. |
That had led to widespread public corruption, jeopardized economic growth and strengthened the insurgency. | Это привело к расширению коррупции в государственном секторе, созданию угрозы экономическому росту и усилению беспорядков. |
Thailand commended Nigeria's comprehensive and inclusive approach to dealing with the violent Boko Haram insurgency. | Таиланд одобрил примененный Нигерией всеобъемлющий и инклюзивный подход к урегулированию ожесточенных беспорядков, спровоцированных Боко Харам. |
It is precisely during periods of internal strife, serious civil unrest or insurgency that the probability that human rights guarantees will be suspended is highest. | Наибольшая степень вероятности того, что гарантии осуществления прав человека будут приостановлены, существует именно в периоды внутренней вражды, серьезных гражданских беспорядков или мятежных действий. |
Here lie the problems of development and horizons of prosperity and here, too, there are problems of insurgency and unrest, and a crisis of dimensions such as those in Darfur. | Перед этой страной стоят вопросы развития и перспективы обретения благосостояния, но здесь же существуют проблемы повстанческих движений и беспорядков и масштабные кризисы, подобные тому, что имеет место в Дарфуре. |
We are already pursuing advanced security measures to remain ahead of the insurgency. | Мы уже осуществляем продвинутые меры безопасности, чтобы предотвращать беспорядки. |
The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past. | Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого. |
Kosovo unrests may refer to: 1981 protests in Kosovo Insurgency in Kosovo (1991-98) Kosovo War 2004 unrest in Kosovo 2008 unrest in Kosovo North Kosovo crisis | Беспорядки в Косове: Беспорядки в Косове (1981) Беспорядки в Косове (2004) Беспорядки в Косове (2011) |
If insurgency is a factor preventing enforcement agencies from reaching the areas of drug production, let the international community come to the aid of those Governments to fight the insurgency. | Если беспорядки являются фактором, который мешает правоохранительным органам добраться до районов производства наркотиков, то пусть международное сообщество окажет помощь правительствам этих стран в борьбе с беспорядками. |
But other examples are traffic jams, stock market, society and disaster recovery, terrorism and insurgency. | Но другие примеры - это пробки, рынок ценных бумаг, сообщества, катастрофы, терроризм и беспорядки. |